IRVKN
9. (9-10) “ [§ ಪ್ರಕ 17:2; 18:3:] ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಜಾರತ್ವಮಾಡಿ ಭೋಗಿಗಳಾದ ಭೂರಾಜರು ಅವಳ [* ಪ್ರಕ 18:18; 19:3; ಆದಿ 19:28:] ದಹನದಿಂದೇರುವ ಹೊಗೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಭಯಪಟ್ಟು ಅವಳಿಗಾಗಿ [† ಪ್ರಕ 18:15, 17:] ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಅಳುತ್ತಾ [‡ ಯೆರೆ 50. 46:] ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ, ‘ಅಯ್ಯೋ ಅಯ್ಯೋ [§ ಪ್ರಕ 14:8:] ಮಹಾ ನಗರವಾದ ಬಾಬೆಲ್ ಪಟ್ಟಣವೇ, ಬಲಿಷ್ಠವಾದ ಬಾಬೆಲ್ ನಗರಿಯೇ ನಿನಗೆ ವಿಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ದಂಡನೆಯು [* ಪ್ರಕ 18:17, 19; ವ. 8:] ಒಂದೇ ತಾಸಿನಲ್ಲಿ ಬಂದಿತಲ್ಲಾ’ ಎಂದು ಶೋಕಿಸುವರು.
KNV
9. ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಜಾರತ್ವ ಮಾಡಿ ವೈಭವದಲ್ಲಿ ಬದುಕಿದ ಭೂರಾಜರು ಅವಳ ದಹನದ ಹೊಗೆಯನ್ನು ನೋಡು ವಾಗ ಅವಳಿಗಾಗಿ ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ ಪ್ರಲಾಪಿಸುವರು.
ERVKN
9. “ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪಮಾಡಿ ಅವಳ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾದ ಲೋಕದ ರಾಜರುಗಳು ಅವಳ ದಹನದಿಂದೇರುವ ಹೊಗೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ. ಅವಳು ಸಾಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ರಾಜರುಗಳು ಗೋಳಾಡುವರು ಮತ್ತು ದುಃಖಿಸುವರು.
OCVKN
KJV
9. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
AMP
9. And the rulers and leaders of the earth who joined her in her immorality (idolatry) and luxuriated with her will weep and beat their breasts and lament over her when they see the smoke of her conflagration. [Ezek. 26:16, 17.]
KJVP
9. And G2532 CONJ the G3588 T-NPM kings G935 N-NPM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , who have committed fornication G4203 V-AAP-NPM and G2532 CONJ lived deliciously G4763 V-AAP-NPM with G3326 PREP her G846 P-ASF , shall bewail G2799 V-FAI-3P her G846 P-GSF , and G2532 CONJ lament G2875 V-FDI-3P for G1909 PREP her G846 P-GSF , when G3752 CONJ they shall see G991 V-PAS-3P the G3588 T-ASM smoke G2586 N-ASM of G3588 T-GSF her G3588 T-GSF burning G4451 N-GSF ,
YLT
9. and weep over her, and smite themselves for her, shall the kings of the earth, who with her did commit whoredom and did revel, when they may see the smoke of her burning,
ASV
9. And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,
WEB
9. The kings of the earth, who committed sexual immorality and lived wantonly with her, will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
NASB
9. The kings of the earth who had intercourse with her in their wantonness will weep and mourn over her when they see the smoke of her pyre.
ESV
9. And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
RV
9. And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,
RSV
9. And the kings of the earth, who committed fornication and were wanton with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning;
NKJV
9. " The kings of the earth who committed fornication and lived luxuriously with her will weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,
MKJV
9. And the kings of the earth who have committed fornication and lived in luxury with her will weep for her, and will wail over her when they see the smoke of her burning;
AKJV
9. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall mourn her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
NRSV
9. And the kings of the earth, who committed fornication and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning;
NIV
9. "When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
NIRV
9. "The kings of the earth who committed terrible sins with her will sob. They will be sad because they used to share her riches. They will see the smoke rising as she burns.
NLT
9. And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.
MSG
9. "The kings of the earth will see the smoke of her burning, and they'll cry and carry on, the kings who went night after night to her brothel.
GNB
9. The kings of the earth who took part in her immorality and lust will cry and weep over the city when they see the smoke from the flames that consume her.
NET
9. Then the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up.
ERVEN
9. "The rulers of the earth who sinned sexually with her and shared her wealth will see the smoke from her burning. Then they will cry and be sad because of her death.