ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಸ್ಡ್ ವೆರ್ಸನ್ (ISV)
ಕೀರ್ತನೆಗಳು
IRVKN
1. ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೂಗಿ ಬಿನ್ನೈಸುವೆನು.

KNV
1. ನನ್ನ ಸ್ವರವೆತ್ತಿ ಕರ್ತನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಸ್ವರವೆತ್ತಿ ನನ್ನ ಕರ್ತನಿಗೆ ವಿಜ್ಞಾಪನೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.

ERVKN
1. ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು; ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.

OCVKN



KJV
1. I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

AMP
1. A skillful song, or a didactic or reflective poem, of David; when he was in the cave. A Prayer. I CRY to the Lord with my voice; with my voice to the Lord do I make supplication.

KJVP
1. Maschil H4905 of David H1732 L-NAME ; A Prayer H8605 when he was H1961 in the cave H4631 . I cried H2199 unto H413 PREP the LORD H3068 EDS with my voice H6963 NMS-1MS ; with my voice H6963 NMS-1MS unto H413 PREP the LORD H3068 EDS did I make my supplication H2603 VTY1MS .

YLT
1. An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice [is] unto Jehovah, I cry, My voice [is] unto Jehovah, I entreat grace.

ASV
1. I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.

WEB
1. A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer. I cry with my voice to Yahweh. With my voice, I ask Yahweh for mercy.

NASB
1. A maskil of David, when he was in the cave. A prayer.

ESV
1. A MASKIL OF DAVID, WHEN HE WAS IN THE CAVE. A PRAYER. With my voice I cry out to the LORD; with my voice I plead for mercy to the LORD.

RV
1. I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication.

RSV
1. A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer. I cry with my voice to the LORD, with my voice I make supplication to the LORD,

NKJV
1. A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave. I cry out to the LORD with my voice; With my voice to the LORD I make my supplication.

MKJV
1. An Instruction of David; A Prayer when he was in the cave. I cried to Jehovah with my voice; with my voice I prayed to Jehovah.

AKJV
1. I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD did I make my supplication.

NRSV
1. With my voice I cry to the LORD; with my voice I make supplication to the LORD.

NIV
1. [A maskil of David. When he was in the cave. A prayer.] I cry aloud to the LORD; I lift up my voice to the LORD for mercy.

NIRV
1. A prayer of David when he was in the cave. A maskil. I call out to the Lord. I pray to him for his favor.

NLT
1. I cry out to the LORD; I plead for the LORD's mercy.

MSG
1. I cry out loudly to GOD, loudly I plead with GOD for mercy.

GNB
1. I call to the LORD for help; I plead with him.

NET
1. [A well-written song by David, when he was in the cave; a prayer.] To the LORD I cry out; to the LORD I plead for mercy.

ERVEN
1. A maskil of David. This is a prayer from the time he was in the cave. I cry out to the Lord. I beg the Lord to help me.



ಒಟ್ಟು 7 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 1 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೂಗಿ ಬಿನ್ನೈಸುವೆನು.
  • KNV

    ನನ್ನ ಸ್ವರವೆತ್ತಿ ಕರ್ತನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಸ್ವರವೆತ್ತಿ ನನ್ನ ಕರ್ತನಿಗೆ ವಿಜ್ಞಾಪನೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
  • ERVKN

    ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು; ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
  • KJV

    I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
  • AMP

    A skillful song, or a didactic or reflective poem, of David; when he was in the cave. A Prayer. I CRY to the Lord with my voice; with my voice to the Lord do I make supplication.
  • KJVP

    Maschil H4905 of David H1732 L-NAME ; A Prayer H8605 when he was H1961 in the cave H4631 . I cried H2199 unto H413 PREP the LORD H3068 EDS with my voice H6963 NMS-1MS ; with my voice H6963 NMS-1MS unto H413 PREP the LORD H3068 EDS did I make my supplication H2603 VTY1MS .
  • YLT

    An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice is unto Jehovah, I cry, My voice is unto Jehovah, I entreat grace.
  • ASV

    I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.
  • WEB

    A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer. I cry with my voice to Yahweh. With my voice, I ask Yahweh for mercy.
  • NASB

    A maskil of David, when he was in the cave. A prayer.
  • ESV

    A MASKIL OF DAVID, WHEN HE WAS IN THE CAVE. A PRAYER. With my voice I cry out to the LORD; with my voice I plead for mercy to the LORD.
  • RV

    I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication.
  • RSV

    A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer. I cry with my voice to the LORD, with my voice I make supplication to the LORD,
  • NKJV

    A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave. I cry out to the LORD with my voice; With my voice to the LORD I make my supplication.
  • MKJV

    An Instruction of David; A Prayer when he was in the cave. I cried to Jehovah with my voice; with my voice I prayed to Jehovah.
  • AKJV

    I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD did I make my supplication.
  • NRSV

    With my voice I cry to the LORD; with my voice I make supplication to the LORD.
  • NIV

    A maskil of David. When he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I lift up my voice to the LORD for mercy.
  • NIRV

    A prayer of David when he was in the cave. A maskil. I call out to the Lord. I pray to him for his favor.
  • NLT

    I cry out to the LORD; I plead for the LORD's mercy.
  • MSG

    I cry out loudly to GOD, loudly I plead with GOD for mercy.
  • GNB

    I call to the LORD for help; I plead with him.
  • NET

    A well-written song by David, when he was in the cave; a prayer. To the LORD I cry out; to the LORD I plead for mercy.
  • ERVEN

    A maskil of David. This is a prayer from the time he was in the cave. I cry out to the Lord. I beg the Lord to help me.
ಒಟ್ಟು 7 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 1 / 7
1 2 3 4 5 6 7
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References