ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಸ್ಡ್ ವೆರ್ಸನ್ (ISV)
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು
IRVKN
1. ಯೆರುಬ್ಬಾಳನ ಮಗನಾದ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಶೆಕೆಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಸೋದರಮಾವಂದಿರಿಗೂ, ತಾಯಿಯ ಬಂಧುಗಳೆಲ್ಲರಿಗೂ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,

KNV
1. ಯೆರುಬ್ಬಾಳನ ಮಗನಾದ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಶೆಕೆಮಿನಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರ ಸಂಗಡವೂ ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ತಂದೆ ಮನೆಯ ಕುಟುಂಬದವರೆ ಲ್ಲರ ಸಂಗಡವೂ ಮಾತನಾಡಿ--

ERVKN
1. ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಯೆರುಬ್ಬಾಳನ (ಗಿದ್ಯೋನನ) ಮಗನು. ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಶೆಕೆಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ತನ್ನ ಸೋದರ ಮಾವಂದಿರಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು. ಅವನು ತನ್ನ ಸೋದರ ಮಾವಂದಿರಿಗೂ ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಕುಟುಂಬದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮತ್ತು

OCVKN



KJV
1. And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,

AMP
1. NOW ABIMELECH son of Jerubbaal (Gideon) went to Shechem to his mother's kinsmen and said to them and to the whole clan of his mother's family,

KJVP
1. And Abimelech H40 the son H1121 of Jerubbaal H3378 went H1980 W-VQY3MS to Shechem H7927 unto H413 PREP his mother H517 GFS-3MS \'s brethren H251 , and communed H1696 W-VPY3MS with H413 PREP them , and with H413 PREP all H3605 NMS the family H4940 of the house H1004 CMS of his mother H517 GFS-3MS \'s father H1 CMS-1MS , saying H559 L-VQFC ,

YLT
1. and Abimelech son of Jerubbaal goeth to Shechem, unto his mother's brethren, and speaketh unto them, and unto all the family of the house of his mother's father, saying,

ASV
1. And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mothers brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mothers father, saying,

WEB
1. Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and spoke with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

NASB
1. Abimelech, son of Jerubbaal, went to his mother's kinsmen in Shechem, and said to them and to the whole clan to which his mother's family belonged,

ESV
1. Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's relatives and said to them and to the whole clan of his mother's family,

RV
1. And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother-s brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother-s father, saying,

RSV
1. Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's kinsmen and said to them and to the whole clan of his mother's family,

NKJV
1. Then Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother's brothers, and spoke with them and with all the family of the house of his mother's father, saying,

MKJV
1. And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother's brothers. And he talked with them and with all the family of the house of his mother's father, saying,

AKJV
1. And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

NRSV
1. Now Abimelech son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's kinsfolk and said to them and to the whole clan of his mother's family,

NIV
1. Abimelech son of Jerub-Baal went to his mother's brothers in Shechem and said to them and to all his mother's clan,

NIRV
1. Abimelech was the son of Jerub-Baal. He went to his mother's brothers in Shechem. He spoke to them and to all of the members of his mother's family group. He said,

NLT
1. One day Gideon's son Abimelech went to Shechem to visit his uncles-- his mother's brothers. He said to them and to the rest of his mother's family,

MSG
1. Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to his uncles and all his mother's relatives and said to them,

GNB
1. Gideon's son Abimelech went to the town of Shechem, where all his mother's relatives lived, and told them

NET
1. Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother's relatives. He said to them and to his mother's entire extended family,

ERVEN
1. Abimelech was the son of Jerub Baal (Gideon). Abimelech went to his uncles who lived in the city of Shechem. He said to his uncles and all of his mother's family,



ಒಟ್ಟು 57 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 1 / 57
  • ಯೆರುಬ್ಬಾಳನ ಮಗನಾದ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಶೆಕೆಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಸೋದರಮಾವಂದಿರಿಗೂ, ತಾಯಿಯ ಬಂಧುಗಳೆಲ್ಲರಿಗೂ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
  • KNV

    ಯೆರುಬ್ಬಾಳನ ಮಗನಾದ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಶೆಕೆಮಿನಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರ ಸಂಗಡವೂ ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ತಂದೆ ಮನೆಯ ಕುಟುಂಬದವರೆ ಲ್ಲರ ಸಂಗಡವೂ ಮಾತನಾಡಿ--
  • ERVKN

    ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಯೆರುಬ್ಬಾಳನ (ಗಿದ್ಯೋನನ) ಮಗನು. ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಶೆಕೆಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ತನ್ನ ಸೋದರ ಮಾವಂದಿರಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು. ಅವನು ತನ್ನ ಸೋದರ ಮಾವಂದಿರಿಗೂ ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಕುಟುಂಬದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮತ್ತು
  • KJV

    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,
  • AMP

    NOW ABIMELECH son of Jerubbaal (Gideon) went to Shechem to his mother's kinsmen and said to them and to the whole clan of his mother's family,
  • KJVP

    And Abimelech H40 the son H1121 of Jerubbaal H3378 went H1980 W-VQY3MS to Shechem H7927 unto H413 PREP his mother H517 GFS-3MS \'s brethren H251 , and communed H1696 W-VPY3MS with H413 PREP them , and with H413 PREP all H3605 NMS the family H4940 of the house H1004 CMS of his mother H517 GFS-3MS \'s father H1 CMS-1MS , saying H559 L-VQFC ,
  • YLT

    and Abimelech son of Jerubbaal goeth to Shechem, unto his mother's brethren, and speaketh unto them, and unto all the family of the house of his mother's father, saying,
  • ASV

    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mothers brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mothers father, saying,
  • WEB

    Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and spoke with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
  • NASB

    Abimelech, son of Jerubbaal, went to his mother's kinsmen in Shechem, and said to them and to the whole clan to which his mother's family belonged,
  • ESV

    Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's relatives and said to them and to the whole clan of his mother's family,
  • RV

    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother-s brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother-s father, saying,
  • RSV

    Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's kinsmen and said to them and to the whole clan of his mother's family,
  • NKJV

    Then Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother's brothers, and spoke with them and with all the family of the house of his mother's father, saying,
  • MKJV

    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother's brothers. And he talked with them and with all the family of the house of his mother's father, saying,
  • AKJV

    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
  • NRSV

    Now Abimelech son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's kinsfolk and said to them and to the whole clan of his mother's family,
  • NIV

    Abimelech son of Jerub-Baal went to his mother's brothers in Shechem and said to them and to all his mother's clan,
  • NIRV

    Abimelech was the son of Jerub-Baal. He went to his mother's brothers in Shechem. He spoke to them and to all of the members of his mother's family group. He said,
  • NLT

    One day Gideon's son Abimelech went to Shechem to visit his uncles-- his mother's brothers. He said to them and to the rest of his mother's family,
  • MSG

    Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to his uncles and all his mother's relatives and said to them,
  • GNB

    Gideon's son Abimelech went to the town of Shechem, where all his mother's relatives lived, and told them
  • NET

    Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother's relatives. He said to them and to his mother's entire extended family,
  • ERVEN

    Abimelech was the son of Jerub Baal (Gideon). Abimelech went to his uncles who lived in the city of Shechem. He said to his uncles and all of his mother's family,
ಒಟ್ಟು 57 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 1 / 57
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References