ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಸ್ಡ್ ವೆರ್ಸನ್ (ISV)
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು
IRVKN
12. ಆಗ ದಣಿಯು, “ನಾವು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಲ್ಲದ ಅನ್ಯರ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇಳಿಯಬಾರದು; ಗಿಬೆಯಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ” ಅಂದನು.

KNV
12. ಆದರೆ ಅವನ ಯಜಮಾನನು ಅವನಿಗೆ--ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲದ ಅನ್ಯರ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇಳಿಯದೆ ಗಿಬೆಯದ ಮಟ್ಟಿಗೂ ಹಾದು ಹೋಗೋಣ ಅಂದನು.

ERVKN
12. ಆದರೆ ಆ ಲೇವಿಯು, “ಬೇಡ, ನಾವು ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದವರ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಬೇಡ. ಆ ಜನರು ಇಸ್ರೇಲರಲ್ಲ. ನಾವು ಗಿಬೆಯ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ” ಎಂದನು.

OCVKN



KJV
12. And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that [is] not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.

AMP
12. His master said to him, We will not turn aside into the city of foreigners where there are no Israelites. We will go on to Gibeah.

KJVP
12. And his master H113 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , We will not H3808 NADV turn aside H5493 hither into H413 PREP the city H5892 GFS of a stranger H5237 AMS , that H834 RPRO [ is ] not H3808 ADV of the children H1121 of Israel H3478 ; we will pass over H5674 to H5704 PREP Gibeah H1390 .

YLT
12. And his lord saith unto him, `Let us not turn aside unto the city of a stranger, that is not of the sons of Israel, thither, but we have passed over unto Gibeah.`

ASV
12. And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.

WEB
12. His master said to him, We won't turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.

NASB
12. But his master said to him, "We will not turn off to a city of foreigners, who are not Israelites, but will go on to Gibeah.

ESV
12. And his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners, who do not belong to the people of Israel, but we will pass on to Gibeah."

RV
12. And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.

RSV
12. And his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners, who do not belong to the people of Israel; but we will pass on to Gibeah."

NKJV
12. But his master said to him, "We will not turn aside here into a city of foreigners, who [are] not of the children of Israel; we will go on to Gibeah."

MKJV
12. And his master said to him, We will not turn aside here into the city of a stranger that is not of the sons of Israel. We will pass over to Gibeah.

AKJV
12. And his master said to him, We will not turn aside here into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.

NRSV
12. But his master said to him, "We will not turn aside into a city of foreigners, who do not belong to the people of Israel; but we will continue on to Gibeah."

NIV
12. His master replied, "No. We won't go into an alien city, whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."

NIRV
12. His master replied, "No. We won't go into a city where strangers live. The people there aren't from Israel. We'll continue on to Gibeah."

NLT
12. "No," his master said, "we can't stay in this foreign town where there are no Israelites. Instead, we will go on to Gibeah.

MSG
12. But his master said, "We're not going into any city of foreigners. We'll go on to Gibeah."

GNB
12. But his master said, "We're not going to stop in a city where the people are not Israelites. We'll pass on by and go a little farther and spend the night at Gibeah or Ramah."

NET
12. But his master said to him, "We should not stop at a foreign city where non-Israelites live. We will travel on to Gibeah."

ERVEN
12. But his master, the Levite man, said, "No, we will not go inside a strange city. Those people are not Israelites. We will go to the city of Gibeah. "



ಒಟ್ಟು 30 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 12 / 30
  • ಆಗ ದಣಿಯು, “ನಾವು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಲ್ಲದ ಅನ್ಯರ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇಳಿಯಬಾರದು; ಗಿಬೆಯಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ” ಅಂದನು.
  • KNV

    ಆದರೆ ಅವನ ಯಜಮಾನನು ಅವನಿಗೆ--ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲದ ಅನ್ಯರ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇಳಿಯದೆ ಗಿಬೆಯದ ಮಟ್ಟಿಗೂ ಹಾದು ಹೋಗೋಣ ಅಂದನು.
  • ERVKN

    ಆದರೆ ಆ ಲೇವಿಯು, “ಬೇಡ, ನಾವು ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದವರ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಬೇಡ. ಆ ಜನರು ಇಸ್ರೇಲರಲ್ಲ. ನಾವು ಗಿಬೆಯ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ” ಎಂದನು.
  • KJV

    And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
  • AMP

    His master said to him, We will not turn aside into the city of foreigners where there are no Israelites. We will go on to Gibeah.
  • KJVP

    And his master H113 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , We will not H3808 NADV turn aside H5493 hither into H413 PREP the city H5892 GFS of a stranger H5237 AMS , that H834 RPRO is not H3808 ADV of the children H1121 of Israel H3478 ; we will pass over H5674 to H5704 PREP Gibeah H1390 .
  • YLT

    And his lord saith unto him, `Let us not turn aside unto the city of a stranger, that is not of the sons of Israel, thither, but we have passed over unto Gibeah.`
  • ASV

    And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.
  • WEB

    His master said to him, We won't turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.
  • NASB

    But his master said to him, "We will not turn off to a city of foreigners, who are not Israelites, but will go on to Gibeah.
  • ESV

    And his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners, who do not belong to the people of Israel, but we will pass on to Gibeah."
  • RV

    And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.
  • RSV

    And his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners, who do not belong to the people of Israel; but we will pass on to Gibeah."
  • NKJV

    But his master said to him, "We will not turn aside here into a city of foreigners, who are not of the children of Israel; we will go on to Gibeah."
  • MKJV

    And his master said to him, We will not turn aside here into the city of a stranger that is not of the sons of Israel. We will pass over to Gibeah.
  • AKJV

    And his master said to him, We will not turn aside here into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
  • NRSV

    But his master said to him, "We will not turn aside into a city of foreigners, who do not belong to the people of Israel; but we will continue on to Gibeah."
  • NIV

    His master replied, "No. We won't go into an alien city, whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."
  • NIRV

    His master replied, "No. We won't go into a city where strangers live. The people there aren't from Israel. We'll continue on to Gibeah."
  • NLT

    "No," his master said, "we can't stay in this foreign town where there are no Israelites. Instead, we will go on to Gibeah.
  • MSG

    But his master said, "We're not going into any city of foreigners. We'll go on to Gibeah."
  • GNB

    But his master said, "We're not going to stop in a city where the people are not Israelites. We'll pass on by and go a little farther and spend the night at Gibeah or Ramah."
  • NET

    But his master said to him, "We should not stop at a foreign city where non-Israelites live. We will travel on to Gibeah."
  • ERVEN

    But his master, the Levite man, said, "No, we will not go inside a strange city. Those people are not Israelites. We will go to the city of Gibeah. "
ಒಟ್ಟು 30 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 12 / 30
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References