ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಸ್ಡ್ ವೆರ್ಸನ್ (ISV)
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ
IRVKN
33. ನೀವು ಸೆರೆಯವರಿಗೆ ಅನುತಾಪ ತೋರಿಸಿ, ನಿಮಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ [§ 1 ಪೇತ್ರ. 1:14:] ಉತ್ತಮವಾಗಿಯೂ, ಸ್ಥಿರವಾಗಿಯೂ ಇರುವ ಆಸ್ತಿಯುಂಟೆಂದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರಿತುಕೊಂಡು, ನಿಮ್ಮ ಸೊತ್ತನ್ನು ಸುಲುಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ [* ಮತ್ತಾ 5:12:] ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಿಟ್ಟು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ.

KNV
33. ಕೆಲವು ಸಾರಿ ನೀವು ಎರಡನ್ನು ಅಂದರೆ ನಿಂದೆಗಳನ್ನೂ ಉಪ ದ್ರವಗಳನ್ನೂ ಅನುಭವಿಸಿ ಹಾಸ್ಯದ ನೋಟಕ್ಕೆ ಗುರಿ ಯಾದಿರಿ; ಕೆಲವು ಸಾರಿ ಅಂಥವುಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸು ವವರ ಜೊತೆಗಾರರಾದಿರಿ.

ERVKN
33. ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ನಿಮಗೆ ದ್ವೇಷಮಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು ಹಾಗೂ ಅನೇಕ ಜನರ ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದರು. ಅದೇ ರೀತಿಯ ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದಿರಿ.

OCVKN



KJV
33. Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

AMP
33. Sometimes being yourselves a gazingstock, publicly exposed to insults and abuse and distress, and sometimes claiming fellowship and making common cause with others who were so treated.

KJVP
33. Partly G5124 D-NSN , whilst ye were made a gazingstock G2301 V-PPP-NPM both G5037 PRT by reproaches G3680 N-DPM and G2532 CONJ afflictions G2347 N-DPF ; and G1161 CONJ partly G5124 D-NSN , whilst ye became G1096 V-AOP-NPM companions G2844 A-NPM of them that were so used G390 V-PPP-GPM .

YLT
33. partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,

ASV
33. partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

WEB
33. partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

NASB
33. At times you were publicly exposed to abuse and affliction; at other times you associated yourselves with those so treated.

ESV
33. sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.

RV
33. partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

RSV
33. sometimes being publicly exposed to abuse and affliction, and sometimes being partners with those so treated.

NKJV
33. partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;

MKJV
33. indeed being exposed both by reproaches and afflictions, and while you became companions of those who lived so.

AKJV
33. Partly, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them that were so used.

NRSV
33. sometimes being publicly exposed to abuse and persecution, and sometimes being partners with those so treated.

NIV
33. Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.

NIRV
33. Sometimes you were made fun of in front of others. You were treated badly. At other times you stood side by side with people who were being treated like that.

NLT
33. Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.

MSG
33. Kicked around in public, targets of every kind of abuse--some days it was you, other days your friends.

GNB
33. You were at times publicly insulted and mistreated, and at other times you were ready to join those who were being treated in this way.

NET
33. At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.

ERVEN
33. Sometimes people said hateful things to you and mistreated you in public. And sometimes you helped others who were being treated that same way.



ಒಟ್ಟು 39 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 33 / 39
  • ನೀವು ಸೆರೆಯವರಿಗೆ ಅನುತಾಪ ತೋರಿಸಿ, ನಿಮಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ § 1 ಪೇತ್ರ. 1:14: ಉತ್ತಮವಾಗಿಯೂ, ಸ್ಥಿರವಾಗಿಯೂ ಇರುವ ಆಸ್ತಿಯುಂಟೆಂದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರಿತುಕೊಂಡು, ನಿಮ್ಮ ಸೊತ್ತನ್ನು ಸುಲುಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ * ಮತ್ತಾ 5:12: ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಿಟ್ಟು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ.
  • KNV

    ಕೆಲವು ಸಾರಿ ನೀವು ಎರಡನ್ನು ಅಂದರೆ ನಿಂದೆಗಳನ್ನೂ ಉಪ ದ್ರವಗಳನ್ನೂ ಅನುಭವಿಸಿ ಹಾಸ್ಯದ ನೋಟಕ್ಕೆ ಗುರಿ ಯಾದಿರಿ; ಕೆಲವು ಸಾರಿ ಅಂಥವುಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸು ವವರ ಜೊತೆಗಾರರಾದಿರಿ.
  • ERVKN

    ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ನಿಮಗೆ ದ್ವೇಷಮಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು ಹಾಗೂ ಅನೇಕ ಜನರ ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದರು. ಅದೇ ರೀತಿಯ ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದಿರಿ.
  • KJV

    Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
  • AMP

    Sometimes being yourselves a gazingstock, publicly exposed to insults and abuse and distress, and sometimes claiming fellowship and making common cause with others who were so treated.
  • KJVP

    Partly G5124 D-NSN , whilst ye were made a gazingstock G2301 V-PPP-NPM both G5037 PRT by reproaches G3680 N-DPM and G2532 CONJ afflictions G2347 N-DPF ; and G1161 CONJ partly G5124 D-NSN , whilst ye became G1096 V-AOP-NPM companions G2844 A-NPM of them that were so used G390 V-PPP-GPM .
  • YLT

    partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
  • ASV

    partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
  • WEB

    partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
  • NASB

    At times you were publicly exposed to abuse and affliction; at other times you associated yourselves with those so treated.
  • ESV

    sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • RV

    partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
  • RSV

    sometimes being publicly exposed to abuse and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • NKJV

    partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • MKJV

    indeed being exposed both by reproaches and afflictions, and while you became companions of those who lived so.
  • AKJV

    Partly, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them that were so used.
  • NRSV

    sometimes being publicly exposed to abuse and persecution, and sometimes being partners with those so treated.
  • NIV

    Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • NIRV

    Sometimes you were made fun of in front of others. You were treated badly. At other times you stood side by side with people who were being treated like that.
  • NLT

    Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
  • MSG

    Kicked around in public, targets of every kind of abuse--some days it was you, other days your friends.
  • GNB

    You were at times publicly insulted and mistreated, and at other times you were ready to join those who were being treated in this way.
  • NET

    At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
  • ERVEN

    Sometimes people said hateful things to you and mistreated you in public. And sometimes you helped others who were being treated that same way.
ಒಟ್ಟು 39 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 33 / 39
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References