IRVKN
10. ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, “ಇಲ್ಲ ಸ್ವಾಮಿ, ತಮ್ಮ ಸೇವಕರಾದ ನಾವು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ.
KNV
10. ಅದ ಕ್ಕವರು--ಅಲ್ಲ, ನಮ್ಮ ಒಡೆಯಾ, ನಿನ್ನ ದಾಸರಾದ ನಾವು ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ.
ERVKN
10. ಸಹೋದರರು ಅವನಿಗೆ, “ಇಲ್ಲ! ಸ್ವಾಮೀ, ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರಾದ ನಾವು ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದಿದ್ದೇವೆ.
OCVKN
KJV
10. And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
AMP
10. But they said to him, No, my lord, but your servants have come [only] to buy food.
KJVP
10. And they said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Nay H3808 NADV , my lord H113 , but to buy H7666 food H400 NMS are thy servants H5650 come H935 VQQ3MP .
YLT
10. And they say unto him, `No, my lord, but thy servants have come to buy food;
ASV
10. And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
WEB
10. They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
NASB
10. "No, my lord," they replied. "On the contrary, your servants have come to procure food.
ESV
10. They said to him, "No, my lord, your servants have come to buy food.
RV
10. And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
RSV
10. They said to him, "No, my lord, but to buy food have your servants come.
NKJV
10. And they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
MKJV
10. And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
AKJV
10. And they said to him, No, my lord, but to buy food are your servants come.
NRSV
10. They said to him, "No, my lord; your servants have come to buy food.
NIV
10. "No, my lord," they answered. "Your servants have come to buy food.
NIRV
10. "No, sir," they answered. "We've come to buy food.
NLT
10. "No, my lord!" they exclaimed. "Your servants have simply come to buy food.
MSG
10. "No, master," they said. "We've only come to buy food.
GNB
10. "No, sir," they answered. "We have come as your slaves, to buy food.
NET
10. But they exclaimed, "No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!
ERVEN
10. But the brothers said to him, "No, sir, we come as your servants. We have come only to buy food.