ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಸ್ಡ್ ವೆರ್ಸನ್ (ISV)
2 ಸಮುವೇಲನು
IRVKN
10. ನಾನು ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವನು ಬಿದ್ದನಂತರ ಬದುಕಲಾರನೆಂದು ನೆನಸಿ, ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿ, ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲಣ ಕಿರೀಟವನ್ನೂ ತೋಳಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಬಳೆಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ನಿನಗೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ” ಅಂದನು.

KNV
10. ಆದದರಿಂದ ಇವನು ಬಿದ್ದ ತರುವಾಯ ಬದುಕಲಾರನೆಂದು ನಾನು ತಿಳಿದು ಅವನ ಮೇಲೆ ನಿಂತು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದೆನು. ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕಿರೀಟವನ್ನೂ ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕಡಗ ವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ತಂದೆನು ಅಂದನು.

ERVKN
10. ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದೆನು. ಅವನು ಮತ್ತೆ ಜೀವದಿಂದ ಉಳಿಯಲಾರದಷ್ಟು ಗಾಯಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆಂಬುದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ನಂತರ ನಾನು ಅವನ ತಲೆಯಿಂದ ಕಿರೀಟವನ್ನೂ ಮತ್ತು ತೋಳಿನ ಕವಚವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆನು. ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ನಾನು ಆ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮತ್ತು ತೋಳಿನ ಕವಚವನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

OCVKN



KJV
10. So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that [was] upon his head, and the bracelet that [was] on his arm, and have brought them hither unto my lord.

AMP
10. So I stood up against him and slew him, because I was sure he could not live after he had fallen. So I took the crown on his head and the bracelet on his arm and have brought them here to my lord. [I Sam. 31:4.]

KJVP
10. So I stood H5975 upon H5921 PREP-3MS him , and slew H4191 him , because H3588 CONJ I was sure H3045 VQY1MS that H3588 CONJ he could not H3808 NADV live H2421 after that H310 PREP he was fallen H5307 : and I took H3947 the crown H5145 that H834 RPRO [ was ] upon H5921 PREP-3MS his head H7218 CMS-3MS , and the bracelet H685 that H834 RPRO [ was ] on H5921 PREP-3MS his arm H2220 , and have brought H935 them hither H2008 unto H413 PREP my lord H113 .

YLT
10. And I stand over him, and put him to death, for I knew that he doth not live after his falling, and I take the crown which [is] on his head, and the bracelet which [is] on his arm, and bring them in unto my lord hither.`

ASV
10. So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.

WEB
10. So I stood beside him, and killed him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.

NASB
10. So I stood up to him and dispatched him, for I knew that he could not survive his wound. I removed the crown from his head and the armlet from his arm and brought them here to my lord."

ESV
10. So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord."

RV
10. So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.

RSV
10. So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after he had fallen; and I took the crown which was on his head and the armlet which was on his arm, and I have brought them here to my lord."

NKJV
10. "So I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that [was] on his head and the bracelet that [was] on his arm, and have brought them here to my lord."

MKJV
10. And I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown on his head, and the bracelet on his arm, and have brought them here to my lord.

AKJV
10. So I stood on him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.

NRSV
10. So I stood over him, and killed him, for I knew that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord."

NIV
10. "So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord."

NIRV
10. "So I stood over him and killed him. I did it because I knew that after he had lost the battle he would be killed anyway. So I took the crown that was on his head. I also took his armband. I've brought them here to you. You are my master."

NLT
10. "So I killed him," the Amalekite told David, "for I knew he couldn't live. Then I took his crown and his armband, and I have brought them here to you, my lord."

MSG
10. "So I did what he asked--I killed him. I knew he wouldn't last much longer anyway. I removed his royal headband and bracelet, and have brought them to my master. Here they are."

GNB
10. So I went up to him and killed him, because I knew that he would die anyway as soon as he fell. Then I took the crown from his head and the bracelet from his arm, and I have brought them to you, sir."

NET
10. So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn't live in such a condition. Then I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord."

ERVEN
10. He was hurt so badly that I knew he wouldn't live. So I stopped and killed him. Then I took the crown from his head and the bracelet from his arm and brought them here to you, my lord."



ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 10 / 27
  • ನಾನು ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವನು ಬಿದ್ದನಂತರ ಬದುಕಲಾರನೆಂದು ನೆನಸಿ, ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿ, ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲಣ ಕಿರೀಟವನ್ನೂ ತೋಳಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಬಳೆಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ನಿನಗೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ” ಅಂದನು.
  • KNV

    ಆದದರಿಂದ ಇವನು ಬಿದ್ದ ತರುವಾಯ ಬದುಕಲಾರನೆಂದು ನಾನು ತಿಳಿದು ಅವನ ಮೇಲೆ ನಿಂತು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದೆನು. ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕಿರೀಟವನ್ನೂ ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕಡಗ ವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ತಂದೆನು ಅಂದನು.
  • ERVKN

    ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದೆನು. ಅವನು ಮತ್ತೆ ಜೀವದಿಂದ ಉಳಿಯಲಾರದಷ್ಟು ಗಾಯಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆಂಬುದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ನಂತರ ನಾನು ಅವನ ತಲೆಯಿಂದ ಕಿರೀಟವನ್ನೂ ಮತ್ತು ತೋಳಿನ ಕವಚವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆನು. ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ನಾನು ಆ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮತ್ತು ತೋಳಿನ ಕವಚವನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
  • KJV

    So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
  • AMP

    So I stood up against him and slew him, because I was sure he could not live after he had fallen. So I took the crown on his head and the bracelet on his arm and have brought them here to my lord. I Sam. 31:4.
  • KJVP

    So I stood H5975 upon H5921 PREP-3MS him , and slew H4191 him , because H3588 CONJ I was sure H3045 VQY1MS that H3588 CONJ he could not H3808 NADV live H2421 after that H310 PREP he was fallen H5307 : and I took H3947 the crown H5145 that H834 RPRO was upon H5921 PREP-3MS his head H7218 CMS-3MS , and the bracelet H685 that H834 RPRO was on H5921 PREP-3MS his arm H2220 , and have brought H935 them hither H2008 unto H413 PREP my lord H113 .
  • YLT

    And I stand over him, and put him to death, for I knew that he doth not live after his falling, and I take the crown which is on his head, and the bracelet which is on his arm, and bring them in unto my lord hither.`
  • ASV

    So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
  • WEB

    So I stood beside him, and killed him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.
  • NASB

    So I stood up to him and dispatched him, for I knew that he could not survive his wound. I removed the crown from his head and the armlet from his arm and brought them here to my lord."
  • ESV

    So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord."
  • RV

    So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
  • RSV

    So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after he had fallen; and I took the crown which was on his head and the armlet which was on his arm, and I have brought them here to my lord."
  • NKJV

    "So I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord."
  • MKJV

    And I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown on his head, and the bracelet on his arm, and have brought them here to my lord.
  • AKJV

    So I stood on him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.
  • NRSV

    So I stood over him, and killed him, for I knew that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord."
  • NIV

    "So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord."
  • NIRV

    "So I stood over him and killed him. I did it because I knew that after he had lost the battle he would be killed anyway. So I took the crown that was on his head. I also took his armband. I've brought them here to you. You are my master."
  • NLT

    "So I killed him," the Amalekite told David, "for I knew he couldn't live. Then I took his crown and his armband, and I have brought them here to you, my lord."
  • MSG

    "So I did what he asked--I killed him. I knew he wouldn't last much longer anyway. I removed his royal headband and bracelet, and have brought them to my master. Here they are."
  • GNB

    So I went up to him and killed him, because I knew that he would die anyway as soon as he fell. Then I took the crown from his head and the bracelet from his arm, and I have brought them to you, sir."
  • NET

    So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn't live in such a condition. Then I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord."
  • ERVEN

    He was hurt so badly that I knew he wouldn't live. So I stopped and killed him. Then I took the crown from his head and the bracelet from his arm and brought them here to you, my lord."
ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 10 / 27
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References