ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಸ್ಡ್ ವೆರ್ಸನ್ (ISV)
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ
IRVKN
18. ಅವರವರ ಹೆಂಡತಿಯರು, ಗಂಡುಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳು, ಅಂತು ತಮ್ಮ ಉದ್ಯೋಗದ ನಿಮಿತ್ತ ತಮ್ಮನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿಕೊಂಡ ಸಮೂಹದವರೂ ಅವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಲಿಖಿತರಾಗಿದ್ದರು.

KNV
18. ಅವರ ಸಮಸ್ತ ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕದೊಳಗೆ ಬರೆ ಯಲ್ಪಟ್ಟ ಅವರ ಚಿಕ್ಕವರಿಗೂ ಹೆಂಡತಿಯರಿಗೂ ಕುಮಾರರಿಗೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರಿಗೂ ಕೊಡುವದಕ್ಕೆ ಇದ್ದರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಉದ್ಯೋಗದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

ERVKN
18. ಲೇವಿಯರ ಹೆಂಡತಿಯರಿಗೂ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಪಾಲು ದೊರೆಯಿತು. ಯಾರ್ಯಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಲೇವಿಯರ ಕುಟುಂಬದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತೊ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಪಾಲು ದೊರೆಯಿತು. ಯಾಕೆಂದರೆ ಲೇವಿಯರು ತಮ್ಮನ್ನು ದೇವಾಲಯದ ಸೇವೆಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

OCVKN



KJV
18. And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:

AMP
18. Also there was the registration of all their little ones, their wives, and their older sons and daughters through all the congregation. For in their office of trust they cleansed themselves and set themselves apart in holiness.

KJVP
18. And to the genealogy H3187 of all H3605 B-CMS their little ones H2945 , their wives H802 , and their sons H1121 , and their daughters H1323 , through all H3605 L-CMS the congregation H6951 : for H3588 CONJ in their set office H530 they sanctified themselves H6942 in holiness H6944 :

YLT
18. and to the genealogy among all their infants, their wives, and their sons, and their daughters to all the congregation, for in their faithfulness they sanctify themselves in holiness.

ASV
18. and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.

WEB
18. and those who were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.

NASB
18. A distribution was also made to all who were inscribed in the family records, for their little ones, wives, sons and daughters-- thus for the entire assembly, since they were to sanctify themselves by sharing faithfully in the consecrated things.

ESV
18. They were enrolled with all their little children, their wives, their sons, and their daughters, the whole assembly, for they were faithful in keeping themselves holy.

RV
18. and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:

RSV
18. The priests were enrolled with all their little children, their wives, their sons, and their daughters, the whole multitude; for they were faithful in keeping themselves holy.

NKJV
18. and to all who were written in the genealogy -- their little ones and their wives, their sons and daughters, the whole company of them -- for in their faithfulness they sanctified themselves in holiness.

MKJV
18. and to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation. For in their set office they set themselves apart in holiness.

AKJV
18. And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:

NRSV
18. The priests were enrolled with all their little children, their wives, their sons, and their daughters, the whole multitude; for they were faithful in keeping themselves holy.

NIV
18. They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves.

NIRV
18. Those groups included all of the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community. All of them were listed in their family history. They were faithful in setting themselves apart to serve the Lord.

NLT
18. Food allotments were also given to the families of all those listed in the genealogical records, including their little babies, wives, sons, and daughters. For they had all been faithful in purifying themselves.

MSG
18. The official family tree included everyone in the entire congregation--their small children, wives, sons, and daughters. The ardent dedication they showed in bringing themselves and their gifts to worship was total--no one was left out.

GNB
18. They were all registered together with their wives, children, and other dependents, because they were required to be ready to perform their sacred duties at any time.

NET
18. and to all the infants, wives, sons, and daughters of the entire assembly listed in the genealogical records, for they faithfully consecrated themselves.

ERVEN
18. The Levites' babies, wives, sons, and daughters also got part of the collection. This was done for all the Levites who were listed in the family histories. This was because the Levites were faithful to always keep themselves holy and ready for service.



ಒಟ್ಟು 21 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • ಅವರವರ ಹೆಂಡತಿಯರು, ಗಂಡುಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳು, ಅಂತು ತಮ್ಮ ಉದ್ಯೋಗದ ನಿಮಿತ್ತ ತಮ್ಮನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿಕೊಂಡ ಸಮೂಹದವರೂ ಅವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಲಿಖಿತರಾಗಿದ್ದರು.
  • KNV

    ಅವರ ಸಮಸ್ತ ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕದೊಳಗೆ ಬರೆ ಯಲ್ಪಟ್ಟ ಅವರ ಚಿಕ್ಕವರಿಗೂ ಹೆಂಡತಿಯರಿಗೂ ಕುಮಾರರಿಗೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರಿಗೂ ಕೊಡುವದಕ್ಕೆ ಇದ್ದರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಉದ್ಯೋಗದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
  • ERVKN

    ಲೇವಿಯರ ಹೆಂಡತಿಯರಿಗೂ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಪಾಲು ದೊರೆಯಿತು. ಯಾರ್ಯಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಲೇವಿಯರ ಕುಟುಂಬದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತೊ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಪಾಲು ದೊರೆಯಿತು. ಯಾಕೆಂದರೆ ಲೇವಿಯರು ತಮ್ಮನ್ನು ದೇವಾಲಯದ ಸೇವೆಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
  • KJV

    And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
  • AMP

    Also there was the registration of all their little ones, their wives, and their older sons and daughters through all the congregation. For in their office of trust they cleansed themselves and set themselves apart in holiness.
  • KJVP

    And to the genealogy H3187 of all H3605 B-CMS their little ones H2945 , their wives H802 , and their sons H1121 , and their daughters H1323 , through all H3605 L-CMS the congregation H6951 : for H3588 CONJ in their set office H530 they sanctified themselves H6942 in holiness H6944 :
  • YLT

    and to the genealogy among all their infants, their wives, and their sons, and their daughters to all the congregation, for in their faithfulness they sanctify themselves in holiness.
  • ASV

    and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.
  • WEB

    and those who were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.
  • NASB

    A distribution was also made to all who were inscribed in the family records, for their little ones, wives, sons and daughters-- thus for the entire assembly, since they were to sanctify themselves by sharing faithfully in the consecrated things.
  • ESV

    They were enrolled with all their little children, their wives, their sons, and their daughters, the whole assembly, for they were faithful in keeping themselves holy.
  • RV

    and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
  • RSV

    The priests were enrolled with all their little children, their wives, their sons, and their daughters, the whole multitude; for they were faithful in keeping themselves holy.
  • NKJV

    and to all who were written in the genealogy -- their little ones and their wives, their sons and daughters, the whole company of them -- for in their faithfulness they sanctified themselves in holiness.
  • MKJV

    and to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation. For in their set office they set themselves apart in holiness.
  • AKJV

    And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
  • NRSV

    The priests were enrolled with all their little children, their wives, their sons, and their daughters, the whole multitude; for they were faithful in keeping themselves holy.
  • NIV

    They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves.
  • NIRV

    Those groups included all of the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community. All of them were listed in their family history. They were faithful in setting themselves apart to serve the Lord.
  • NLT

    Food allotments were also given to the families of all those listed in the genealogical records, including their little babies, wives, sons, and daughters. For they had all been faithful in purifying themselves.
  • MSG

    The official family tree included everyone in the entire congregation--their small children, wives, sons, and daughters. The ardent dedication they showed in bringing themselves and their gifts to worship was total--no one was left out.
  • GNB

    They were all registered together with their wives, children, and other dependents, because they were required to be ready to perform their sacred duties at any time.
  • NET

    and to all the infants, wives, sons, and daughters of the entire assembly listed in the genealogical records, for they faithfully consecrated themselves.
  • ERVEN

    The Levites' babies, wives, sons, and daughters also got part of the collection. This was done for all the Levites who were listed in the family histories. This was because the Levites were faithful to always keep themselves holy and ready for service.
ಒಟ್ಟು 21 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References