ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಸ್ಡ್ ವೆರ್ಸನ್ (ISV)
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ
IRVKN
16. ಅರಸನು ತಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದು; ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರು ಅವನಿಗೆ, “ದಾವೀದನಿಗೂ ನಮಗೂ ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಏನೂ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲ. ಇಷಯನ ಮಗನಿಗೂ ನಮಗೂ ಯಾವ ಬಾಧ್ಯತೆಯೂ ಇಲ್ಲ. ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ, ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವತ್ತುಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ; ದಾವೀದನ ಕಡೆಯವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಕುಲವನ್ನು ನೀವೇ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.

KNV
16. ಅರಸನು ತಮಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಹೋದ ನೆಂದು ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ನೋಡಿ ಅರಸನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ದಾವೀದನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಭಾಗವೇನು? ಇಷಯನ ಮಗನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಬಾಧ್ಯತೆ ಇಲ್ಲ. ಇಸ್ರಾ ಯೇಲ್ಯರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ; ದಾವೀ ದನೇ, ನಿನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೋ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೆಲ್ಲರು ತಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಿಗೆ ಹೋದರು.

ERVKN
16. ರಾಜನಾದ ರೆಹಬ್ಬಾಮನು ತಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ಹೋದದ್ದನ್ನು ಇಸ್ರೇಲರು ನೋಡಿ ಅವನಿಗೆ, “ನಾವು ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬದ ಭಾಗವಾಗಿದ್ದೇವೋ? ಇಲ್ಲ. ನಮಗೆ ಇಷಯನ ಆಸ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲಿದೆಯೋ? ಇಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರೇಲರೇ, ನಾವು ನಮ್ಮನಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗೋಣ. ದಾವೀದನ ಮಗನು ಅವನ ವಂಶದವರನ್ನೇ ಆಳಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಸೇರಿಬಂದವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಮ್ಮತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.

OCVKN



KJV
16. And when all Israel [saw] that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and [we have] none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: [and] now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.

AMP
16. And when all Israel saw that the king would not listen to and heed them, they answered [him], What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now, David [tribe of Judah], see to your own house [under your tyrant King Rehoboam]! So all Israel went to their homes.

KJVP
16. And when all H3605 NMS Israel H3478 [ saw ] that H3588 CONJ the king H4428 D-NMS would not H3808 NADV hearken H8085 unto them , the people H5971 answered H7725 the king H4428 D-NMS , saying H559 L-VQFC , What H4100 IPRO portion H2506 CMS have we in David H1732 ? and [ we ] [ have ] none H3808 ADV inheritance H5159 NFS in the son H1121 of Jesse H3448 : every man H376 NMS to your tents H168 , O Israel H3478 : [ and ] now H6258 ADV , David H1732 , see H7200 VQI2MS to thine own house H1004 . So all H3605 NMS Israel H3478 went H1980 W-VQY3MS to their tents H168 .

YLT
16. And all Israel have seen that the king hath not hearkened to them, and the people send back [to] the king, saying, `What portion have we in David? yea, there is no inheritance in a son of Jesse; each to thy tents, O Israel; now, see thy house -- David,` and all Israel go to their tents.

ASV
16. And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.

WEB
16. When all Israel saw that the king didn't listen to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, Israel: now see to your own house, David. So all Israel departed to their tents.

NASB
16. When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king. "What share have we in David? We have no heritage in the son of Jesse. Everyone to your tents, O Israel! Now look to your own house, David!" So all Israel went off to their tents.

ESV
16. And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, "What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David." So all Israel went to their tents.

RV
16. And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.

RSV
16. And when all Israel saw that the king did not hearken to them, the people answered the king, "What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David." So all Israel departed to their tents.

NKJV
16. Now when all Israel [saw] that the king did not listen to them, the people answered the king, saying: "What share have we in David? [We have] no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now see to your own house, O David!" So all Israel departed to their tents.

MKJV
16. And all Israel saw that the king would not listen to them, and the people answered the king saying, What part do we have in David? And we have no inheritance in the son of Jesse! Every man to your tents, O Israel! Now, David, see to your own house. And all Israel went to their tents.

AKJV
16. And when all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to your own house. So all Israel went to their tents.

NRSV
16. When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, "What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, O David." So all Israel departed to their tents.

NIV
16. When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home.

NIRV
16. All of the people of Israel saw that the king refused to listen to them. So they answered the king. They said, "We don't have any share in David's royal family. We don't have any share in Jesse's son. People of Israel, let's go back to our homes. David's royal family, take care of your own kingdom!" So all of the people of Israel went home.

NLT
16. When all Israel realized that the king had refused to listen to them, they responded, "Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Back to your homes, O Israel! Look out for your own house, O David!" So all the people of Israel returned home.

MSG
16. When all Israel realized that the king hadn't listened to a word they'd said, they stood up to him and said, Get lost, David! We've had it with you, son of Jesse! Let's get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that they left.

GNB
16. When the people saw that the king would not listen to them, they shouted, "Down with David and his family! What have they ever done for us? People of Israel, let's go home! Let Rehoboam look out for himself !" So the people of Israel rebelled,

NET
16. When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, "We have no portion in David— no share in the son of Jesse! Return to your homes, O Israel! Now, look after your own dynasty, O David!" So all Israel returned to their homes.

ERVEN
16. The Israelites saw that the new king refused to listen to them, so they said to the king, "Are we part of David's family? No. Do we get any of Jesse's land? No. So Israel, let's go home and let David's son rule his own people!" So the Israelites went home.



ಒಟ್ಟು 19 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 16 / 19
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • ಅರಸನು ತಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದು; ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರು ಅವನಿಗೆ, “ದಾವೀದನಿಗೂ ನಮಗೂ ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಏನೂ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲ. ಇಷಯನ ಮಗನಿಗೂ ನಮಗೂ ಯಾವ ಬಾಧ್ಯತೆಯೂ ಇಲ್ಲ. ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ, ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವತ್ತುಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ; ದಾವೀದನ ಕಡೆಯವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಕುಲವನ್ನು ನೀವೇ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.
  • KNV

    ಅರಸನು ತಮಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಹೋದ ನೆಂದು ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ನೋಡಿ ಅರಸನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ದಾವೀದನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಭಾಗವೇನು? ಇಷಯನ ಮಗನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಬಾಧ್ಯತೆ ಇಲ್ಲ. ಇಸ್ರಾ ಯೇಲ್ಯರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ; ದಾವೀ ದನೇ, ನಿನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೋ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೆಲ್ಲರು ತಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಿಗೆ ಹೋದರು.
  • ERVKN

    ರಾಜನಾದ ರೆಹಬ್ಬಾಮನು ತಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ಹೋದದ್ದನ್ನು ಇಸ್ರೇಲರು ನೋಡಿ ಅವನಿಗೆ, “ನಾವು ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬದ ಭಾಗವಾಗಿದ್ದೇವೋ? ಇಲ್ಲ. ನಮಗೆ ಇಷಯನ ಆಸ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲಿದೆಯೋ? ಇಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರೇಲರೇ, ನಾವು ನಮ್ಮನಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗೋಣ. ದಾವೀದನ ಮಗನು ಅವನ ವಂಶದವರನ್ನೇ ಆಳಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಸೇರಿಬಂದವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಮ್ಮತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.
  • KJV

    And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
  • AMP

    And when all Israel saw that the king would not listen to and heed them, they answered him, What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now, David tribe of Judah, see to your own house under your tyrant King Rehoboam! So all Israel went to their homes.
  • KJVP

    And when all H3605 NMS Israel H3478 saw that H3588 CONJ the king H4428 D-NMS would not H3808 NADV hearken H8085 unto them , the people H5971 answered H7725 the king H4428 D-NMS , saying H559 L-VQFC , What H4100 IPRO portion H2506 CMS have we in David H1732 ? and we have none H3808 ADV inheritance H5159 NFS in the son H1121 of Jesse H3448 : every man H376 NMS to your tents H168 , O Israel H3478 : and now H6258 ADV , David H1732 , see H7200 VQI2MS to thine own house H1004 . So all H3605 NMS Israel H3478 went H1980 W-VQY3MS to their tents H168 .
  • YLT

    And all Israel have seen that the king hath not hearkened to them, and the people send back to the king, saying, `What portion have we in David? yea, there is no inheritance in a son of Jesse; each to thy tents, O Israel; now, see thy house -- David,` and all Israel go to their tents.
  • ASV

    And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.
  • WEB

    When all Israel saw that the king didn't listen to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, Israel: now see to your own house, David. So all Israel departed to their tents.
  • NASB

    When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king. "What share have we in David? We have no heritage in the son of Jesse. Everyone to your tents, O Israel! Now look to your own house, David!" So all Israel went off to their tents.
  • ESV

    And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, "What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David." So all Israel went to their tents.
  • RV

    And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.
  • RSV

    And when all Israel saw that the king did not hearken to them, the people answered the king, "What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David." So all Israel departed to their tents.
  • NKJV

    Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying: "What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now see to your own house, O David!" So all Israel departed to their tents.
  • MKJV

    And all Israel saw that the king would not listen to them, and the people answered the king saying, What part do we have in David? And we have no inheritance in the son of Jesse! Every man to your tents, O Israel! Now, David, see to your own house. And all Israel went to their tents.
  • AKJV

    And when all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to your own house. So all Israel went to their tents.
  • NRSV

    When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, "What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, O David." So all Israel departed to their tents.
  • NIV

    When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home.
  • NIRV

    All of the people of Israel saw that the king refused to listen to them. So they answered the king. They said, "We don't have any share in David's royal family. We don't have any share in Jesse's son. People of Israel, let's go back to our homes. David's royal family, take care of your own kingdom!" So all of the people of Israel went home.
  • NLT

    When all Israel realized that the king had refused to listen to them, they responded, "Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Back to your homes, O Israel! Look out for your own house, O David!" So all the people of Israel returned home.
  • MSG

    When all Israel realized that the king hadn't listened to a word they'd said, they stood up to him and said, Get lost, David! We've had it with you, son of Jesse! Let's get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that they left.
  • GNB

    When the people saw that the king would not listen to them, they shouted, "Down with David and his family! What have they ever done for us? People of Israel, let's go home! Let Rehoboam look out for himself !" So the people of Israel rebelled,
  • NET

    When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, "We have no portion in David— no share in the son of Jesse! Return to your homes, O Israel! Now, look after your own dynasty, O David!" So all Israel returned to their homes.
  • ERVEN

    The Israelites saw that the new king refused to listen to them, so they said to the king, "Are we part of David's family? No. Do we get any of Jesse's land? No. So Israel, let's go home and let David's son rule his own people!" So the Israelites went home.
ಒಟ್ಟು 19 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 16 / 19
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References