ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಸ್ಡ್ ವೆರ್ಸನ್ (ISV)
1 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ
IRVKN
6. [‡ ಅ. ಕೃ. 18:5; 2 ಕೊರಿ 7:6, 9:] ಆದರೆ ತಿಮೊಥೆಯನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಿಂದ ಬಂದು [§ 1 ಥೆಸ 1:3:] ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಶುಭವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಹೇಳಿ, [* 1 ಕೊರಿ 11:2:] ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ನೀವೂ ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.

KNV
6. ಆದರೆ ತಿಮೊಥೆಯನು ಈಗಲೇ ನಿಮ್ಮಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನಿಮ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸ ಪ್ರೀತಿಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಒಳ್ಳೇವರ್ತಮಾನವನ್ನು ತಂದನು. ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ನೀವೂ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀ

ERVKN
6. ಆದರೆ ತಿಮೊಥೆಯನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದಾಗ, ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದನು. ನೀವು ಯಾವಾಗಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿರೆಂತಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ನೋಡಲು ಅತ್ಯಾಸೆಯಿಂದ ಇದ್ದೀರೆಂತಲೂ ಅವನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು. ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಲು ಅತ್ಯಾಸೆಯಿಂದ ಇದ್ದೇವೆ.

OCVKN



KJV
6. But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also [to see] you:

AMP
6. But now that Timothy has just come back to us from [his visit to] you and has brought us the good news of [the steadfastness of] your faith and [the warmth of your] love, and [reported] how kindly you cherish a constant and affectionate remembrance of us [and that you are] longing to see us as we [are to see] you,

KJVP
6. But G1161 CONJ now G737 ADV when Timothy G5095 N-GSM came G2064 V-2AAP-GSM from G575 PREP you G5216 P-2GP unto G4314 PREP us G2248 P-1AP , and G2532 CONJ brought us good tidings G2097 V-AMP-GSM of G3588 T-ASF your G3588 T-ASF faith G4102 N-ASF and G2532 CONJ charity G26 N-ASF , and G2532 CONJ that G3754 CONJ ye have G2192 V-PAI-2P good G18 A-ASF remembrance G3417 N-ASF of us G2257 P-1GP always G3842 ADV , desiring greatly G1971 V-PAP-NPM to see G1492 V-2AAN us G2248 P-1AP , as G2509 ADV we G2249 P-1NP also G2532 CONJ [ to ] [ see ] you G5209 P-2AP :

YLT
6. And now Timotheus having come unto us from you, and having declared good news to us of your faith and love, and that ye have a good remembrance of us always, desiring much to see us, as we also [to see] you,

ASV
6. But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also to see you;

WEB
6. But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;

NASB
6. But just now Timothy has returned to us from you, bringing us the good news of your faith and love, and that you always think kindly of us and long to see us as we long to see you.

ESV
6. But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you-

RV
6. But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also {cf15i to see} you;

RSV
6. But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you --

NKJV
6. But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also [to see] you --

MKJV
6. But now when Timothy came from you to us and brought us good news of your faith and love, and that you have good remembrance of us always, desiring to see us (as we also you),

AKJV
6. But now when Timotheus came from you to us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that you have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:

NRSV
6. But Timothy has just now come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love. He has told us also that you always remember us kindly and long to see us-- just as we long to see you.

NIV
6. But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.

NIRV
6. But Timothy has come to us from you just now. He has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have happy memories of us. He has also said that you long to see us, just as we long to see you.

NLT
6. But now Timothy has just returned, bringing us good news about your faith and love. He reports that you always remember our visit with joy and that you want to see us as much as we want to see you.

MSG
6. But now that Timothy is back, bringing this terrific report on your faith and love, we feel a lot better. It's especially gratifying to know that you continue to think well of us, and that you want to see us as much as we want to see you!

GNB
6. Now Timothy has come back, and he has brought us the welcome news about your faith and love. He has told us that you always think well of us and that you want to see us just as much as we want to see you.

NET
6. But now Timothy has come to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection and long to see us just as we also long to see you!

ERVEN
6. But now Timothy has come back from his visit with you and told us good news about your faith and love. He told us that you always remember us in a good way. He told us that you want very much to see us again. And it is the same with us—we want very much to see you.



ಒಟ್ಟು 13 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 6 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ‡ ಅ. ಕೃ. 18:5; 2 ಕೊರಿ 7:6, 9: ಆದರೆ ತಿಮೊಥೆಯನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಿಂದ ಬಂದು § 1 ಥೆಸ 1:3: ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಶುಭವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಹೇಳಿ, * 1 ಕೊರಿ 11:2: ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ನೀವೂ ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.
  • KNV

    ಆದರೆ ತಿಮೊಥೆಯನು ಈಗಲೇ ನಿಮ್ಮಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನಿಮ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸ ಪ್ರೀತಿಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಒಳ್ಳೇವರ್ತಮಾನವನ್ನು ತಂದನು. ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ನೀವೂ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀ
  • ERVKN

    ಆದರೆ ತಿಮೊಥೆಯನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದಾಗ, ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದನು. ನೀವು ಯಾವಾಗಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿರೆಂತಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ನೋಡಲು ಅತ್ಯಾಸೆಯಿಂದ ಇದ್ದೀರೆಂತಲೂ ಅವನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು. ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಲು ಅತ್ಯಾಸೆಯಿಂದ ಇದ್ದೇವೆ.
  • KJV

    But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
  • AMP

    But now that Timothy has just come back to us from his visit to you and has brought us the good news of the steadfastness of your faith and the warmth of your love, and reported how kindly you cherish a constant and affectionate remembrance of us and that you are longing to see us as we are to see you,
  • KJVP

    But G1161 CONJ now G737 ADV when Timothy G5095 N-GSM came G2064 V-2AAP-GSM from G575 PREP you G5216 P-2GP unto G4314 PREP us G2248 P-1AP , and G2532 CONJ brought us good tidings G2097 V-AMP-GSM of G3588 T-ASF your G3588 T-ASF faith G4102 N-ASF and G2532 CONJ charity G26 N-ASF , and G2532 CONJ that G3754 CONJ ye have G2192 V-PAI-2P good G18 A-ASF remembrance G3417 N-ASF of us G2257 P-1GP always G3842 ADV , desiring greatly G1971 V-PAP-NPM to see G1492 V-2AAN us G2248 P-1AP , as G2509 ADV we G2249 P-1NP also G2532 CONJ to see you G5209 P-2AP :
  • YLT

    And now Timotheus having come unto us from you, and having declared good news to us of your faith and love, and that ye have a good remembrance of us always, desiring much to see us, as we also to see you,
  • ASV

    But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also to see you;
  • WEB

    But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;
  • NASB

    But just now Timothy has returned to us from you, bringing us the good news of your faith and love, and that you always think kindly of us and long to see us as we long to see you.
  • ESV

    But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you-
  • RV

    But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also {cf15i to see} you;
  • RSV

    But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you --
  • NKJV

    But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you --
  • MKJV

    But now when Timothy came from you to us and brought us good news of your faith and love, and that you have good remembrance of us always, desiring to see us (as we also you),
  • AKJV

    But now when Timotheus came from you to us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that you have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
  • NRSV

    But Timothy has just now come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love. He has told us also that you always remember us kindly and long to see us-- just as we long to see you.
  • NIV

    But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
  • NIRV

    But Timothy has come to us from you just now. He has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have happy memories of us. He has also said that you long to see us, just as we long to see you.
  • NLT

    But now Timothy has just returned, bringing us good news about your faith and love. He reports that you always remember our visit with joy and that you want to see us as much as we want to see you.
  • MSG

    But now that Timothy is back, bringing this terrific report on your faith and love, we feel a lot better. It's especially gratifying to know that you continue to think well of us, and that you want to see us as much as we want to see you!
  • GNB

    Now Timothy has come back, and he has brought us the welcome news about your faith and love. He has told us that you always think well of us and that you want to see us just as much as we want to see you.
  • NET

    But now Timothy has come to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection and long to see us just as we also long to see you!
  • ERVEN

    But now Timothy has come back from his visit with you and told us good news about your faith and love. He told us that you always remember us in a good way. He told us that you want very much to see us again. And it is the same with us—we want very much to see you.
ಒಟ್ಟು 13 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 6 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References