IRVKN
30. ತನ್ನ ಸ್ಮಶಾನಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದನು. ಅವರು, “ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ಸಹೋದರನೇ!” ಎಂದು ಗೋಳಾಡಿದರು.
KNV
30. ಅವನ ಹೆಣವನ್ನು ತನ್ನ ಸಮಾ ಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೂಣಿಟ್ಟನು. ಆಗ ಅವರು--ಅಯ್ಯೋ, ನಮ್ಮ ಸಹೋದರನೇ ಎಂದು ಅವನಿಗೋಸ್ಕರ ಗೋಳಾ ಡಿದರು.
ERVKN
30. ಪ್ರವಾದಿಯು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಸ್ಮಶಾನದಲ್ಲಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದನು. ಪ್ರವಾದಿಯು ಅವನಿಗಾಗಿ ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ, “ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ಸೋದರನೇ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
OCVKN
KJV
30. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, [saying,] Alas, my brother!
AMP
30. And he laid the body in his own grave, and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
KJVP
30. And he laid H5117 his carcass H5038 in his own grave H6913 ; and they mourned H5594 over H5921 PREP-3MS him , [ saying ] , Alas H1945 , my brother H251 !
YLT
30. and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, `Oh, my brother!`
ASV
30. And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
WEB
30. He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
NASB
30. He laid the man's body in his own grave, and they mourned over it: "Alas, my brother!"
ESV
30. And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
RV
30. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, {cf15i saying}, Alas, my brother!
RSV
30. And he laid the body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
NKJV
30. Then he laid the corpse in his own tomb; and they mourned over him, [saying,] "Alas, my brother!"
MKJV
30. And he laid his body in his own grave. And they mourned over him, saying, Alas, my brother!
AKJV
30. And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
NRSV
30. He laid the body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
NIV
30. Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
NIRV
30. Then he placed the body in his own tomb. People sobbed over him. They said, "My friend! My dear friend!"
NLT
30. He laid the body in his own grave, crying out in grief, "Oh, my brother!"
MSG
30. He placed the body in his own tomb. The people mourned, saying, "A sad day, brother!"
GNB
30. He buried it in his own family grave, and he and his sons mourned over it, saying, "Oh my brother, my brother!"
NET
30. He put the corpse into his own tomb, and they mourned over him, saying, "Ah, my brother!"
ERVEN
30. The old prophet buried the man in his own family grave. The old prophet cried for him and said, "Oh, my brother, I am sorry for you."