ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ
KNV
22. ಶರೀರದಲ್ಲಿಯೇ ಬದುಕಬೇಕಾ ದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಫಲಹೊಂದಲು ನನಗೆ ಅನುಕೂಲ ವಾಗುವದು. ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಾನು ಯಾವದನ್ನಾರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದು;

ERVKN
22. ನಾನು ಜೀವದಿಂದಿದ್ದರೆ ಫಲಫಲಿಸುವ ಕೆಲಸ ನನಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನಾನು ಸಾಯಬೇಕೇ? ಅಥವಾ ಬದುಕಬೇಕೇ? ಏನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

IRVKN
22. [‡ 2 ಕೊರಿ 5:8] ಈ ಎರಡರ ನಡುವೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, [§ 2 ತಿಮೊ. 4:6] ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು [* ಯೋಹಾ 12:26] ಕ್ರಿಸ್ತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕೆಂಬುದೇ ನನ್ನ ಅಭಿಲಾಷೆ, ಅದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿದೆ.



KJV
22. But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

AMP
22. If, however, it is to be life in the flesh and I am to live on here, that means fruitful service for me; so I can say nothing as to my personal preference [I cannot choose],

KJVP
22. But G1161 CONJ if G1487 COND I live G2198 V-PAN in G1722 PREP the flesh G4561 N-DSF , this G5124 D-NSN [ is ] the fruit G2590 N-NSM of my G3427 P-1DS labor G2041 N-GSN : yet G2532 CONJ what G5101 I-ASN I shall choose G138 V-FMI-1S I wot G1107 V-PAI-1S not G3756 PRT-N .

YLT
22. And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;

ASV
22. But if to live in the flesh, --if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.

WEB
22. But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don't make known what I will choose.

NASB
22. If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.

ESV
22. If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.

RV
22. But if to live in the flesh,--{cf15i if} this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.

RSV
22. If it is to be life in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.

NKJV
22. But if [I] live on in the flesh, this [will mean] fruit from [my] labor; yet what I shall choose I cannot tell.

MKJV
22. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor. Yet I do not know what I shall choose.

AKJV
22. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.

NRSV
22. If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me; and I do not know which I prefer.

NIV
22. If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labour for me. Yet what shall I choose? I do not know!

NIRV
22. Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don't know.

NLT
22. But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don't know which is better.

MSG
22. As long as I'm alive in this body, there is good work for me to do. If I had to choose right now, I hardly know which I'd choose.

GNB
22. But if by continuing to live I can do more worthwhile work, then I am not sure which I should choose.

NET
22. Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don't know which I prefer:

ERVEN
22. If I continue living here on earth, I will be able to work for the Lord. But what would I choose—to live or to die? I don't know.



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 30 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 22 / 30
  • ಶರೀರದಲ್ಲಿಯೇ ಬದುಕಬೇಕಾ ದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಫಲಹೊಂದಲು ನನಗೆ ಅನುಕೂಲ ವಾಗುವದು. ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಾನು ಯಾವದನ್ನಾರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದು;
  • ERVKN

    ನಾನು ಜೀವದಿಂದಿದ್ದರೆ ಫಲಫಲಿಸುವ ಕೆಲಸ ನನಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನಾನು ಸಾಯಬೇಕೇ? ಅಥವಾ ಬದುಕಬೇಕೇ? ಏನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
  • IRVKN

    ‡ 2 ಕೊರಿ 5:8 ಈ ಎರಡರ ನಡುವೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, § 2 ತಿಮೊ. 4:6 ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು * ಯೋಹಾ 12:26 ಕ್ರಿಸ್ತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕೆಂಬುದೇ ನನ್ನ ಅಭಿಲಾಷೆ, ಅದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿದೆ.
  • KJV

    But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
  • AMP

    If, however, it is to be life in the flesh and I am to live on here, that means fruitful service for me; so I can say nothing as to my personal preference I cannot choose,
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1487 COND I live G2198 V-PAN in G1722 PREP the flesh G4561 N-DSF , this G5124 D-NSN is the fruit G2590 N-NSM of my G3427 P-1DS labor G2041 N-GSN : yet G2532 CONJ what G5101 I-ASN I shall choose G138 V-FMI-1S I wot G1107 V-PAI-1S not G3756 PRT-N .
  • YLT

    And if to live in the flesh is to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
  • ASV

    But if to live in the flesh, --if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
  • WEB

    But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don't make known what I will choose.
  • NASB

    If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.
  • ESV

    If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
  • RV

    But if to live in the flesh,--{cf15i if} this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
  • RSV

    If it is to be life in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
  • NKJV

    But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
  • MKJV

    But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor. Yet I do not know what I shall choose.
  • AKJV

    But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
  • NRSV

    If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me; and I do not know which I prefer.
  • NIV

    If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labour for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  • NIRV

    Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don't know.
  • NLT

    But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don't know which is better.
  • MSG

    As long as I'm alive in this body, there is good work for me to do. If I had to choose right now, I hardly know which I'd choose.
  • GNB

    But if by continuing to live I can do more worthwhile work, then I am not sure which I should choose.
  • NET

    Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don't know which I prefer:
  • ERVEN

    If I continue living here on earth, I will be able to work for the Lord. But what would I choose—to live or to die? I don't know.
ಒಟ್ಟು 30 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 22 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References