ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ
KNV
22. ಸಹೋದರರೇ, ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಾತನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ನಾನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.

ERVKN
22. ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ನಾನು ಹೇಳಿದ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೀವು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಆಲಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿರುವೆನು. ಈ ಪತ್ರವು ಬಹುದೀರ್ಘವಾದದ್ದೇನೂ ಅಲ್ಲ.

IRVKN
22. [§ 1 ಥೆಸ. 3:2:] ನಮ್ಮ ಸಹೋದರನಾದ ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಯಿತೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ. ಅವನು ಬೇಗ ಬಂದರೆ ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಣುವೆನು.

OCVKN



KJV
22. And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

AMP
22. I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.

KJVP
22. And G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , suffer G430 V-PNM-2P the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM of exhortation G3874 N-GSF : for G1063 CONJ I have G2532 CONJ written a letter G1989 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1223 PREP few words G1024 A-GPN .

YLT
22. And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.

ASV
22. But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.

WEB
22. But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.

NASB
22. Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.

ESV
22. I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

RV
22. But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.

RSV
22. I appeal to you, brethren, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

NKJV
22. And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

MKJV
22. And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words.

AKJV
22. And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.

NRSV
22. I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

NIV
22. Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.

NIRV
22. Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. I have written you only a short letter.

NLT
22. I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.

MSG
22. Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.

GNB
22. I beg you, my friends, to listen patiently to this message of encouragement; for this letter I have written you is not very long.

NET
22. Now I urge you, brothers and sisters, bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.

ERVEN
22. My brothers and sisters, I beg you to listen patiently to what I have said. I wrote this letter to strengthen you. And it is not very long.



ಒಟ್ಟು 25 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 22 / 25
  • ಸಹೋದರರೇ, ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಾತನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ನಾನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.
  • ERVKN

    ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ನಾನು ಹೇಳಿದ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೀವು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಆಲಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿರುವೆನು. ಈ ಪತ್ರವು ಬಹುದೀರ್ಘವಾದದ್ದೇನೂ ಅಲ್ಲ.
  • IRVKN

    § 1 ಥೆಸ. 3:2: ನಮ್ಮ ಸಹೋದರನಾದ ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಯಿತೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ. ಅವನು ಬೇಗ ಬಂದರೆ ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಣುವೆನು.
  • KJV

    And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
  • AMP

    I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , suffer G430 V-PNM-2P the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM of exhortation G3874 N-GSF : for G1063 CONJ I have G2532 CONJ written a letter G1989 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1223 PREP few words G1024 A-GPN .
  • YLT

    And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
  • ASV

    But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
  • WEB

    But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • NASB

    Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.
  • ESV

    I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • RV

    But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.
  • RSV

    I appeal to you, brethren, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • NKJV

    And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • MKJV

    And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words.
  • AKJV

    And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
  • NRSV

    I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • NIV

    Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.
  • NIRV

    Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. I have written you only a short letter.
  • NLT

    I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.
  • MSG

    Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.
  • GNB

    I beg you, my friends, to listen patiently to this message of encouragement; for this letter I have written you is not very long.
  • NET

    Now I urge you, brothers and sisters, bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.
  • ERVEN

    My brothers and sisters, I beg you to listen patiently to what I have said. I wrote this letter to strengthen you. And it is not very long.
ಒಟ್ಟು 25 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 22 / 25
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References