ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ
KNV
4. ನೀನು ಕಾಣದವನಂತೆ ಇರಬಾರದು. ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನ ಕತ್ತೆಯಾಗಲಿ ಎತ್ತಾಗಲಿ ಮಾರ್ಗ ದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವದನ್ನು ನೋಡಿದರೆ ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡ ಬೇಡ; ಹೇಗಾದರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವದಕ್ಕೆ ಅವನಿಗೆ ಖಂಡಿತಾ ಸಹಾಯಮಾಡಬೇಕು.

ERVKN
4. “ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವನ ಕತ್ತೆಯಾಗಲಿ ಹಸುವಾಗಲಿ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದರೂ ನೋಡದಂತೆ ಹೋಗದೆ ಅದಕ್ಕೆ ಏಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕು.

IRVKN
4. ಸ್ವದೇಶದವನ ಕತ್ತೆಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಎತ್ತಾಗಲಿ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಕಂಡರೆ ಕಾಣದವರಂತೆ ಹೋಗದೆ ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿ ಎಬ್ಬಿಸಬೇಕು.



KJV
4. Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift [them] up again.

AMP
4. You shall not see your brother's donkey or his ox fall down by the way, and hide from [your duty concerning] them; you shall surely help him to lift them up again.

KJVP
4. Thou shalt not H3808 NADV see H7200 VQY2MS thy brother H251 CMS-2MS \'s ass H2543 CMS or H176 CONJ his ox H7794 CMS-3MS fall down H5307 by the way H1870 , and hide thyself H5956 from H4480 them : thou shalt surely help him to lift [ them ] up again H6965 .

YLT
4. `Thou dost not see the ass of thy brother, or his ox, falling in the way, and hast hid thyself from them; thou dost certainly raise [them] up with him.

ASV
4. Thou shalt not see thy brothers ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

WEB
4. You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.

NASB
4. You shall not see your kinsman's ass or ox foundering on the road without showing concern about it; see to it that you help him lift it up.

ESV
4. You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.

RV
4. Thou shalt not see thy brother-s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

RSV
4. You shall not see your brother's ass or his ox fallen down by the way, and withhold your help from them; you shall help him to lift them up again.

NKJV
4. " You shall not see your brother's donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift [them] up again.

MKJV
4. You shall not see your brother's ass or his ox fall down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift it up again.

AKJV
4. You shall not see your brother's ass or his ox fall down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.

NRSV
4. You shall not see your neighbor's donkey or ox fallen on the road and ignore it; you shall help to lift it up.

NIV
4. If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him to get it to its feet.

NIRV
4. Suppose you see your neighbor's donkey or ox that has fallen down on the road. Then don't act as if you didn't see it. Help him get it up on its feet again.

NLT
4. "If you see that your neighbor's donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!

MSG
4. If you see your fellow's donkey or ox injured along the road, don't look the other way. Help him get it up and on its way.

GNB
4. "If an Israelite's donkey or cow has fallen down, don't ignore it; help him get the animal to its feet again.

NET
4. When you see your neighbor's donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.

ERVEN
4. "If your neighbor's donkey or ox has fallen down on the road, you must not ignore it. You must help your neighbor lift it up again.



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 30 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 4 / 30
  • ನೀನು ಕಾಣದವನಂತೆ ಇರಬಾರದು. ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನ ಕತ್ತೆಯಾಗಲಿ ಎತ್ತಾಗಲಿ ಮಾರ್ಗ ದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವದನ್ನು ನೋಡಿದರೆ ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡ ಬೇಡ; ಹೇಗಾದರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವದಕ್ಕೆ ಅವನಿಗೆ ಖಂಡಿತಾ ಸಹಾಯಮಾಡಬೇಕು.
  • ERVKN

    “ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವನ ಕತ್ತೆಯಾಗಲಿ ಹಸುವಾಗಲಿ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದರೂ ನೋಡದಂತೆ ಹೋಗದೆ ಅದಕ್ಕೆ ಏಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕು.
  • IRVKN

    ಸ್ವದೇಶದವನ ಕತ್ತೆಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಎತ್ತಾಗಲಿ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಕಂಡರೆ ಕಾಣದವರಂತೆ ಹೋಗದೆ ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿ ಎಬ್ಬಿಸಬೇಕು.
  • KJV

    Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • AMP

    You shall not see your brother's donkey or his ox fall down by the way, and hide from your duty concerning them; you shall surely help him to lift them up again.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 NADV see H7200 VQY2MS thy brother H251 CMS-2MS \'s ass H2543 CMS or H176 CONJ his ox H7794 CMS-3MS fall down H5307 by the way H1870 , and hide thyself H5956 from H4480 them : thou shalt surely help him to lift them up again H6965 .
  • YLT

    `Thou dost not see the ass of thy brother, or his ox, falling in the way, and hast hid thyself from them; thou dost certainly raise them up with him.
  • ASV

    Thou shalt not see thy brothers ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • WEB

    You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
  • NASB

    You shall not see your kinsman's ass or ox foundering on the road without showing concern about it; see to it that you help him lift it up.
  • ESV

    You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
  • RV

    Thou shalt not see thy brother-s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • RSV

    You shall not see your brother's ass or his ox fallen down by the way, and withhold your help from them; you shall help him to lift them up again.
  • NKJV

    " You shall not see your brother's donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
  • MKJV

    You shall not see your brother's ass or his ox fall down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift it up again.
  • AKJV

    You shall not see your brother's ass or his ox fall down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
  • NRSV

    You shall not see your neighbor's donkey or ox fallen on the road and ignore it; you shall help to lift it up.
  • NIV

    If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him to get it to its feet.
  • NIRV

    Suppose you see your neighbor's donkey or ox that has fallen down on the road. Then don't act as if you didn't see it. Help him get it up on its feet again.
  • NLT

    "If you see that your neighbor's donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
  • MSG

    If you see your fellow's donkey or ox injured along the road, don't look the other way. Help him get it up and on its way.
  • GNB

    "If an Israelite's donkey or cow has fallen down, don't ignore it; help him get the animal to its feet again.
  • NET

    When you see your neighbor's donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
  • ERVEN

    "If your neighbor's donkey or ox has fallen down on the road, you must not ignore it. You must help your neighbor lift it up again.
ಒಟ್ಟು 30 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 4 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References