ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ
KNV
11. ಆದದರಿಂದ ಭಾಷೆಯ ಅರ್ಥವು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ದಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುವವನಿಗೆ ನಾನು ಅನ್ಯದೇಶ ದವನಂತಿರುವೆನು; ಮಾತನಾಡುವವನು ನನಗೆ ಅನ್ಯ ದೇಶದವನಂತಿರುವನು.

ERVKN
11. ಆದ್ದರಿಂದ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತಾಡುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವನು ನನಗೆ ವಿದೇಶಿಯನಂತಿರುವನು; ನಾನೂ ಅವನಿಗೆ ವಿದೇಶಿಯನಂತಿರುವೆನು.

IRVKN
11. ಭಾಷೆಯ ಅರ್ಥವು ನನಗೆ ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುವವನಿಗೆ ನಾನು ಪರದೇಶದವನಂತಿರುವೆನು; ಮಾತನಾಡುವವನು ನನಗೆ ಪರದೇಶಿಯವನಂತಿರುತ್ತಾನೆ.

OCVKN



KJV
11. Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me.

AMP
11. But if I do not know the force and significance of the speech (language), I shall seem to be a foreigner to the one who speaks [to me], and the speaker who addresses [me] will seem a foreigner to me.

KJVP
11. Therefore G3767 CONJ if G1437 COND I know G1492 V-RAS-1S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASF meaning G1411 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF , I G3588 T-DSM shall be G2071 V-FXI-1S unto him that speaketh G2980 V-PAP-DSM a barbarian G915 A-NSM , and G2532 CONJ he that speaketh G2980 V-PAP-NSM [ shall ] [ be ] a barbarian G915 A-NSM unto G1722 PREP me G1698 P-1DS .

YLT
11. if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;

ASV
11. If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.

WEB
11. If then I don't know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.

NASB
11. but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.

ESV
11. but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

RV
11. If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.

RSV
11. but if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

NKJV
11. Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks [will be] a foreigner to me.

MKJV
11. Therefore if I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to him speaking, and he speaking will be a foreigner to me.

AKJV
11. Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian to me.

NRSV
11. If then I do not know the meaning of a sound, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

NIV
11. If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.

NIRV
11. But if I don't understand what someone is saying, I am a stranger to that person. And that person is a stranger to me.

NLT
11. But if I don't understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.

MSG
11. But if I don't understand the language, it's not going to do me much good.

GNB
11. But if I do not know the language being spoken, those who use it will be foreigners to me and I will be a foreigner to them.

NET
11. If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

ERVEN
11. But if I don't understand the meaning of what someone is saying, it will just be strange sounds to me, and I will sound just as strange to them.



ಒಟ್ಟು 40 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 11 / 40
  • ಆದದರಿಂದ ಭಾಷೆಯ ಅರ್ಥವು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ದಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುವವನಿಗೆ ನಾನು ಅನ್ಯದೇಶ ದವನಂತಿರುವೆನು; ಮಾತನಾಡುವವನು ನನಗೆ ಅನ್ಯ ದೇಶದವನಂತಿರುವನು.
  • ERVKN

    ಆದ್ದರಿಂದ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತಾಡುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವನು ನನಗೆ ವಿದೇಶಿಯನಂತಿರುವನು; ನಾನೂ ಅವನಿಗೆ ವಿದೇಶಿಯನಂತಿರುವೆನು.
  • IRVKN

    ಭಾಷೆಯ ಅರ್ಥವು ನನಗೆ ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುವವನಿಗೆ ನಾನು ಪರದೇಶದವನಂತಿರುವೆನು; ಮಾತನಾಡುವವನು ನನಗೆ ಪರದೇಶಿಯವನಂತಿರುತ್ತಾನೆ.
  • KJV

    Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
  • AMP

    But if I do not know the force and significance of the speech (language), I shall seem to be a foreigner to the one who speaks to me, and the speaker who addresses me will seem a foreigner to me.
  • KJVP

    Therefore G3767 CONJ if G1437 COND I know G1492 V-RAS-1S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASF meaning G1411 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF , I G3588 T-DSM shall be G2071 V-FXI-1S unto him that speaketh G2980 V-PAP-DSM a barbarian G915 A-NSM , and G2532 CONJ he that speaketh G2980 V-PAP-NSM shall be a barbarian G915 A-NSM unto G1722 PREP me G1698 P-1DS .
  • YLT

    if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;
  • ASV

    If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
  • WEB

    If then I don't know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
  • NASB

    but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.
  • ESV

    but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • RV

    If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
  • RSV

    but if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • NKJV

    Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
  • MKJV

    Therefore if I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to him speaking, and he speaking will be a foreigner to me.
  • AKJV

    Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian to me.
  • NRSV

    If then I do not know the meaning of a sound, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • NIV

    If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
  • NIRV

    But if I don't understand what someone is saying, I am a stranger to that person. And that person is a stranger to me.
  • NLT

    But if I don't understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.
  • MSG

    But if I don't understand the language, it's not going to do me much good.
  • GNB

    But if I do not know the language being spoken, those who use it will be foreigners to me and I will be a foreigner to them.
  • NET

    If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • ERVEN

    But if I don't understand the meaning of what someone is saying, it will just be strange sounds to me, and I will sound just as strange to them.
ಒಟ್ಟು 40 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 11 / 40
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References