ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಆದಿಕಾಂಡ
KNV
38. ಈ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೆನು. ನಿನ್ನ ಕುರಿಗಳೂ ಮೇಕೆಗಳೂ ಕಂದು ಹಾಕಲಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಕುರಿ ಹೋತಗಳನ್ನು ನಾನು ತಿನ್ನಲಿಲ್ಲ.

ERVKN
38. ನಾನು ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ದುಡಿದೆ. ಆ ಸಮಯದಲ್ಲೆಲ್ಲ ಯಾವ ಕುರಿಮರಿಯಾಗಲಿ ಆಡಾಗಲಿ ಹುಟ್ಟುವಾಗ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ; ನಿನ್ನ ಮಂದೆಗಳಲ್ಲಿನ ಯಾವ ಟಗರನ್ನಾಗಲಿ ನಾನು ತಿಂದುಬಿಡಲಿಲ್ಲ.

IRVKN
38. “ನಾನು ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೆನು. ನಿನ್ನ ಹಿಂಡಿನ ಹೆಣ್ಣು ಆಡುಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಂದು ಹಾಕಲಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಹಿಂಡಿನ ಟಗರುಗಳನ್ನು ನಾನೇನೂ ತಿಂದುಬಿಡಲಿಲ್ಲ.

OCVKN



KJV
38. This twenty years [have] I [been] with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

AMP
38. These twenty years I have been with you; your ewes and your she-goats have not lost their young, and the rams of your flock have not been eaten by me.

KJVP
38. This H2088 DPRO twenty H6242 years H8141 NFS [ have ] I H595 PPRO-1MS [ been ] with H5973 PREP-2FS thee ; thy ewes H7353 and thy she goats H5795 have not H3808 NADV cast their young H7921 , and the rams H352 of thy flock H6629 have I not H3808 NADV eaten H398 .

YLT
38. `These twenty years I [am] with thee: thy ewes and thy she-goats have not miscarried, and the rams of thy flock I have not eaten;

ASV
38. These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.

WEB
38. These twenty years have I been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven't eaten the rams of your flocks.

NASB
38. "In the twenty years that I was under you, no ewe or she-goat of yours ever miscarried, and I have never feasted on a ram of your flock.

ESV
38. These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.

RV
38. This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.

RSV
38. These twenty years I have been with you; your ewes and your she-goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.

NKJV
38. "These twenty years I [have been] with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock.

MKJV
38. I was with you these twenty years. Your ewes and she-goats have not cast their young, and the rams of your flock I have not eaten.

AKJV
38. This twenty years have I been with you; your ewes and your she goats have not cast their young, and the rams of your flock have I not eaten.

NRSV
38. These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.

NIV
38. "I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.

NIRV
38. "I've been with you for 20 years now. The little ones of your sheep and goats were not dead when they were born. I haven't eaten rams from your flocks.

NLT
38. "For twenty years I have been with you, caring for your flocks. In all that time your sheep and goats never miscarried. In all those years I never used a single ram of yours for food.

MSG
38. "In the twenty years I've worked for you, ewes and she-goats never miscarried. I never feasted on the rams from your flock.

GNB
38. I have been with you now for twenty years; your sheep and your goats have not failed to reproduce, and I have not eaten any rams from your flocks.

NET
38. "I have been with you for the past twenty years. Your ewes and female goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.

ERVEN
38. I have worked 20 years for you. During all that time none of the baby sheep and goats died during birth. And I have not eaten any of the rams from your flocks.



ಒಟ್ಟು 55 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 38 / 55
  • ಈ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೆನು. ನಿನ್ನ ಕುರಿಗಳೂ ಮೇಕೆಗಳೂ ಕಂದು ಹಾಕಲಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಕುರಿ ಹೋತಗಳನ್ನು ನಾನು ತಿನ್ನಲಿಲ್ಲ.
  • ERVKN

    ನಾನು ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ದುಡಿದೆ. ಆ ಸಮಯದಲ್ಲೆಲ್ಲ ಯಾವ ಕುರಿಮರಿಯಾಗಲಿ ಆಡಾಗಲಿ ಹುಟ್ಟುವಾಗ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ; ನಿನ್ನ ಮಂದೆಗಳಲ್ಲಿನ ಯಾವ ಟಗರನ್ನಾಗಲಿ ನಾನು ತಿಂದುಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
  • IRVKN

    “ನಾನು ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೆನು. ನಿನ್ನ ಹಿಂಡಿನ ಹೆಣ್ಣು ಆಡುಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಂದು ಹಾಕಲಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಹಿಂಡಿನ ಟಗರುಗಳನ್ನು ನಾನೇನೂ ತಿಂದುಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
  • KJV

    This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
  • AMP

    These twenty years I have been with you; your ewes and your she-goats have not lost their young, and the rams of your flock have not been eaten by me.
  • KJVP

    This H2088 DPRO twenty H6242 years H8141 NFS have I H595 PPRO-1MS been with H5973 PREP-2FS thee ; thy ewes H7353 and thy she goats H5795 have not H3808 NADV cast their young H7921 , and the rams H352 of thy flock H6629 have I not H3808 NADV eaten H398 .
  • YLT

    `These twenty years I am with thee: thy ewes and thy she-goats have not miscarried, and the rams of thy flock I have not eaten;
  • ASV

    These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.
  • WEB

    These twenty years have I been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven't eaten the rams of your flocks.
  • NASB

    "In the twenty years that I was under you, no ewe or she-goat of yours ever miscarried, and I have never feasted on a ram of your flock.
  • ESV

    These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
  • RV

    This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.
  • RSV

    These twenty years I have been with you; your ewes and your she-goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
  • NKJV

    "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock.
  • MKJV

    I was with you these twenty years. Your ewes and she-goats have not cast their young, and the rams of your flock I have not eaten.
  • AKJV

    This twenty years have I been with you; your ewes and your she goats have not cast their young, and the rams of your flock have I not eaten.
  • NRSV

    These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
  • NIV

    "I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
  • NIRV

    "I've been with you for 20 years now. The little ones of your sheep and goats were not dead when they were born. I haven't eaten rams from your flocks.
  • NLT

    "For twenty years I have been with you, caring for your flocks. In all that time your sheep and goats never miscarried. In all those years I never used a single ram of yours for food.
  • MSG

    "In the twenty years I've worked for you, ewes and she-goats never miscarried. I never feasted on the rams from your flock.
  • GNB

    I have been with you now for twenty years; your sheep and your goats have not failed to reproduce, and I have not eaten any rams from your flocks.
  • NET

    "I have been with you for the past twenty years. Your ewes and female goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
  • ERVEN

    I have worked 20 years for you. During all that time none of the baby sheep and goats died during birth. And I have not eaten any of the rams from your flocks.
ಒಟ್ಟು 55 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 38 / 55
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References