ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಯೋಹಾನನು
KNV
18. ಆಗ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಬಂದು ತಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ನೋಡಿದಳೆಂದೂ ಆತನು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತನಗೆ ಹೇಳಿದನೆಂದೂ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ERVKN
18. ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, “ನಾನು ಪ್ರಭುವನ್ನು ಕಂಡೆನು!” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು. ಮತ್ತು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಆಕೆ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು.

IRVKN
18. ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಹೋಗಿ “ನಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ,” ಆತನು ಇಂಥಿಂಥದನ್ನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು.

OCVKN



KJV
18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had spoken these things unto her.

AMP
18. Away came Mary Magdalene, bringing the disciples news (word) that she had seen the Lord and that He had said these things to her.

KJVP
18. Mary G3137 N-NSF Magdalene G3094 N-NSF came G2064 V-PNI-3S and told G518 V-PAP-NSF the G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM that G3754 CONJ she had seen G3708 V-RAI-3S the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM , and G2532 CONJ [ that ] he had spoken G2036 V-2AAI-3S these things G5023 D-APN unto her G846 P-DSF .

YLT
18. Mary the Magdalene cometh, telling to the disciples that she hath seen the Lord, and [that] these things he said to her.

ASV
18. Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.

WEB
18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.

NASB
18. Mary of Magdala went and announced to the disciples, "I have seen the Lord," and what he told her.

ESV
18. Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord"- and that he had said these things to her.

RV
18. Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and {cf15i how that} he had said these things unto her.

RSV
18. Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her.

NKJV
18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and [that] He had spoken these things to her.

MKJV
18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord and that He had spoken these things to her.

AKJV
18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things to her.

NRSV
18. Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her.

NIV
18. Mary Magdalene went to the disciples with the news: "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.

NIRV
18. Mary Magdalene went to the disciples with the news. She said, "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.

NLT
18. Mary Magdalene found the disciples and told them, "I have seen the Lord!" Then she gave them his message.

MSG
18. Mary Magdalene went, telling the news to the disciples: "I saw the Master!" And she told them everything he said to her.

GNB
18. So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.

NET
18. Mary Magdalene came and informed the disciples, "I have seen the Lord!" And she told them what Jesus had said to her.

ERVEN
18. Mary Magdalene went to the followers and told them, "I saw the Lord!" And she told them what he had said to her.



ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 18 / 31
  • ಆಗ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಬಂದು ತಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ನೋಡಿದಳೆಂದೂ ಆತನು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತನಗೆ ಹೇಳಿದನೆಂದೂ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.
  • ERVKN

    ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, “ನಾನು ಪ್ರಭುವನ್ನು ಕಂಡೆನು!” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು. ಮತ್ತು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಆಕೆ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು.
  • IRVKN

    ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಹೋಗಿ “ನಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ,” ಆತನು ಇಂಥಿಂಥದನ್ನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು.
  • KJV

    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
  • AMP

    Away came Mary Magdalene, bringing the disciples news (word) that she had seen the Lord and that He had said these things to her.
  • KJVP

    Mary G3137 N-NSF Magdalene G3094 N-NSF came G2064 V-PNI-3S and told G518 V-PAP-NSF the G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM that G3754 CONJ she had seen G3708 V-RAI-3S the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM , and G2532 CONJ that he had spoken G2036 V-2AAI-3S these things G5023 D-APN unto her G846 P-DSF .
  • YLT

    Mary the Magdalene cometh, telling to the disciples that she hath seen the Lord, and that these things he said to her.
  • ASV

    Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.
  • WEB

    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
  • NASB

    Mary of Magdala went and announced to the disciples, "I have seen the Lord," and what he told her.
  • ESV

    Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord"- and that he had said these things to her.
  • RV

    Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and {cf15i how that} he had said these things unto her.
  • RSV

    Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her.
  • NKJV

    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
  • MKJV

    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord and that He had spoken these things to her.
  • AKJV

    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things to her.
  • NRSV

    Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her.
  • NIV

    Mary Magdalene went to the disciples with the news: "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.
  • NIRV

    Mary Magdalene went to the disciples with the news. She said, "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.
  • NLT

    Mary Magdalene found the disciples and told them, "I have seen the Lord!" Then she gave them his message.
  • MSG

    Mary Magdalene went, telling the news to the disciples: "I saw the Master!" And she told them everything he said to her.
  • GNB

    So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.
  • NET

    Mary Magdalene came and informed the disciples, "I have seen the Lord!" And she told them what Jesus had said to her.
  • ERVEN

    Mary Magdalene went to the followers and told them, "I saw the Lord!" And she told them what he had said to her.
ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 18 / 31
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References