ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಯೋಬನು
KNV
1. ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳೊಡನೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿದೆನು; ಕನ್ನಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಲಕ್ಷ್ಯವಿಡುವದು ಹೇಗೆ?

ERVKN
1. “ಯುವತಿಯನ್ನು ಕಾಮದಾಶೆಯಿಂದ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

IRVKN
1. “ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ಕೆಟ್ಟದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳೊಡನೆ ನಿಬಂಧನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ,

OCVKN



KJV
1. I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?

AMP
1. I DICTATED a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look [lustfully] upon a girl?

KJVP
1. I made H3772 VQQ1MS a covenant H1285 NFS with mine eyes H5869 L-CMD-1MS ; why H4100 W-IGAT then should I think H995 VTY1MS upon H5921 PREP a maid H1330 NFS ?

YLT
1. A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?

ASV
1. I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?

WEB
1. "I made a covenant with my eyes, How then should I look lustfully at a young woman?

NASB
1. If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;

ESV
1. "I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?

RV
1. I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?

RSV
1. "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?

NKJV
1. "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?

MKJV
1. I made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?

AKJV
1. I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?

NRSV
1. "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?

NIV
1. "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.

NIRV
1. "I made an agreement with my eyes. I promised not to look at another woman with sexual longing.

NLT
1. "I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.

MSG
1. "I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes.

GNB
1. I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.

NET
1. "I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?

ERVEN
1. "I made an agreement with my eyes not to look at a young woman in a way that would make me want her.



ಒಟ್ಟು 40 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 1 / 40
  • ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳೊಡನೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿದೆನು; ಕನ್ನಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಲಕ್ಷ್ಯವಿಡುವದು ಹೇಗೆ?
  • ERVKN

    “ಯುವತಿಯನ್ನು ಕಾಮದಾಶೆಯಿಂದ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
  • IRVKN

    “ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ಕೆಟ್ಟದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳೊಡನೆ ನಿಬಂಧನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ,
  • KJV

    I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • AMP

    I DICTATED a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look lustfully upon a girl?
  • KJVP

    I made H3772 VQQ1MS a covenant H1285 NFS with mine eyes H5869 L-CMD-1MS ; why H4100 W-IGAT then should I think H995 VTY1MS upon H5921 PREP a maid H1330 NFS ?
  • YLT

    A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
  • ASV

    I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • WEB

    "I made a covenant with my eyes, How then should I look lustfully at a young woman?
  • NASB

    If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
  • ESV

    "I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • RV

    I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
  • RSV

    "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
  • NKJV

    "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • MKJV

    I made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
  • AKJV

    I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
  • NRSV

    "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
  • NIV

    "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
  • NIRV

    "I made an agreement with my eyes. I promised not to look at another woman with sexual longing.
  • NLT

    "I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • MSG

    "I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes.
  • GNB

    I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.
  • NET

    "I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • ERVEN

    "I made an agreement with my eyes not to look at a young woman in a way that would make me want her.
ಒಟ್ಟು 40 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 1 / 40
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References