KNV
8. ಜ್ಞಾನ ಹೃದಯದವರು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವರು. ಹರಟೆಯ ಮೂರ್ಖನು ಬೀಳುವನು.
ERVKN
8. ಜ್ಞಾನಿಯು ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಮೂಢನಾದರೋ ವಾದಮಾಡಿ ತನಗೇ ತೊಂದರೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
IRVKN
8. ಜ್ಞಾನಹೃದಯನು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವನು, ಹರಟೆಯ ಮೂರ್ಖನು ಕೆಡವಲ್ಪಡುವನು.
KJV
8. The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
AMP
8. The wise in heart will accept and obey commandments, but the foolish of lips will fall headlong.
KJVP
8. The wise H2450 JMS in heart H3820 NMS will receive H3947 commandments H4687 : but a prating H8193 NFD fool H191 W-AMS shall fall H3832 .
YLT
8. The wise in heart accepteth commands, And a talkative fool kicketh.
ASV
8. The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.
WEB
8. The wise in heart accept commandments, But a chattering fool will fall.
NASB
8. A wise man heeds commands, but a prating fool will be overthrown.
ESV
8. The wise of heart will receive commandments, but a babbling fool will come to ruin.
RV
8. The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
RSV
8. The wise of heart will heed commandments, but a prating fool will come to ruin.
NKJV
8. The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.
MKJV
8. The wise in heart will receive commandments; but a babbling fool shall fall.
AKJV
8. The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
NRSV
8. The wise of heart will heed commandments, but a babbling fool will come to ruin.
NIV
8. The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin.
NIRV
8. A wise heart accepts commands. But foolish chattering destroys you.
NLT
8. The wise are glad to be instructed, but babbling fools fall flat on their faces.
MSG
8. A wise heart takes orders; an empty head will come unglued.
GNB
8. Sensible people accept good advice. People who talk foolishly will come to ruin.
NET
8. The wise person accepts instructions, but the one who speaks foolishness will come to ruin.
ERVEN
8. The wise accept instruction, but fools argue and bring trouble on themselves.