KNV
23. ಆ ಮಾತೇನಂದರೆ -- ಇಗೋ, ಒಬ್ಬ ಕನ್ನಿಕೆಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆರುವಳು; ಅವರು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಇಮ್ಮಾನುವೇಲ್ ಎಂದು ಕರೆಯುವರು ಎಂಬದೇ. ದೇವರು ನಮ್ಮ ಕೂಡ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬದು ಇದರ ಅರ್ಥ.
ERVKN
23. ಅದೇನೆಂದರೆ: “ಕನ್ನಿಕೆಯೊಬ್ಬಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮ ಕೊಡುತ್ತಾಳೆ. ಆತನಿಗೆ ಇಮ್ಮಾನುವೇಲ್ ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಇಡುವರು.” [✡ಉಲ್ಲೇಖನ: ಯೆಶಾಯ 7:14.] (ಇಮ್ಮಾನುವೇಲ್ ಎಂದರೆ “ದೇವರು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆ” ಎಂದರ್ಥ.)
IRVKN
23. [§ ಯೆಶಾ 7:14] “ಇಗೋ, ಒಬ್ಬ ಕನ್ನಿಕೆಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಮಗನನ್ನು ಹೆರುವಳು; ಆತನಿಗೆ ಇಮ್ಮಾನುವೇಲ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡುವರು. ‘ದೇವರು ನಮ್ಮ ಕೂಡ ಇದ್ದಾನೆಂದು’ ಈ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ.”
KJV
23. Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
AMP
23. Behold, the virgin shall become pregnant and give birth to a Son, and they shall call His name Emmanuel--which, when translated, means, God with us. [Isa. 7:14.]
KJVP
23. Behold G2400 V-2AAM-2S , a virgin G3933 N-NSF shall be with child G1722 PREP , and G2532 CONJ shall bring forth G5088 V-FDI-3S a son G5207 N-ASM , and G2532 CONJ they shall call G2564 V-FAI-3P his G3588 T-ASN name G3686 N-ASN Emmanuel G1694 N-PRI , which G3739 R-NSN being interpreted G3177 V-PPP-NSN is G2076 V-PXI-3S , God G2316 N-NSM with G3326 PREP us G2257 P-1GP .
YLT
23. `Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us [he is] God.`
ASV
23. Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
WEB
23. "Behold, the virgin shall be with child, And shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" Which is, being interpreted, "God with us."
NASB
23. "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us."
ESV
23. "Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel" (which means, God with us).
RV
23. Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
RSV
23. "Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel" (which means, God with us).
NKJV
23. "Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us."
MKJV
23. "Behold, the virgin shall conceive in her womb, and will bear a son. And they will call His name Emmanuel," which being interpreted is, God with us.
AKJV
23. Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
NRSV
23. "Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means, "God is with us."
NIV
23. "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"-- which means, "God with us."
NIRV
23. "The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel."--(Isaiah 7:14) The name Immanuel means "God with us."
NLT
23. "Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means 'God is with us.' "
MSG
23. Watch for this--a virgin will get pregnant and bear a son; They will name him Emmanuel (Hebrew for "God is with us").
GNB
23. "A virgin will become pregnant and have a son, and he will be called Immanuel" (which means, "God is with us").
NET
23. "Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel," which means "God with us."
ERVEN
23. "The virgin will be pregnant and will give birth to a son. They will name him Immanuel." (Immanuel means "God with us.")