KNV
3. ಆದರೆ ಯೋಸೇಫನು ಇಸ್ರಾಯೇಲನಿಗೆ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಗನಾಗಿ ದ್ದರಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಕ್ಕಳಿಗಿಂತ ಅವನನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿ ಅವನಿಗೆ ಅನೇಕ ಬಣ್ಣದ ಅಂಗಿ ಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು.
ERVKN
3. ಇಸ್ರೇಲನು ತುಂಬ ಮುಪ್ಪಿನವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಯೋಸೇಫನು ಹುಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರೇಲನು ತನ್ನ ಬೇರೆ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು. ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಸುಂದರವಾದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು.
IRVKN
3. ಯೋಸೇಫನು ಇಸ್ರಾಯೇಲನಿಗೆ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಕ್ಕಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಅಲ್ಲದೆ ಅವನಿಗೆ ಬಣ್ಣಬಣ್ಣದ ಒಂದು ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಹೊಲಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು.
KJV
3. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he [was] the son of his old age: and he made him a coat of [many] colours.
AMP
3. Now Israel loved Joseph more than all his children because he was the son of his old age, and he made him a [distinctive] long tunic with sleeves.
KJVP
3. Now Israel H3478 loved H157 Joseph H3130 more than all H3605 M-CMS his children H1121 CMP-3MS , because H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ was ] the son H1121 CMS of his old age H2208 : and he made H6213 W-VQQ3MS him a coat H3801 of [ many ] colors H6446 .
YLT
3. And Israel hath loved Joseph more than any of his sons, for he [is] a son of his old age, and hath made for him a long coat;
ASV
3. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.
WEB
3. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a coat of many colors.
NASB
3. Israel loved Joseph best of all his sons, for he was the child of his old age; and he had made him a long tunic.
ESV
3. Now Israel loved Joseph more than any other of his sons, because he was the son of his old age. And he made him a robe of many colors.
RV
3. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
RSV
3. Now Israel loved Joseph more than any other of his children, because he was the son of his old age; and he made him a long robe with sleeves.
NKJV
3. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he [was] the son of his old age. Also he made him a tunic of [many] colors.
MKJV
3. And Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age. And he made him a tunic reaching to the soles of his feet.
AKJV
3. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.
NRSV
3. Now Israel loved Joseph more than any other of his children, because he was the son of his old age; and he had made him a long robe with sleeves.
NIV
3. Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him.
NIRV
3. Israel loved Joseph more than any of his other sons. Joseph had been born to him when he was old. Israel made him a beautiful robe.
NLT
3. Jacob loved Joseph more than any of his other children because Joseph had been born to him in his old age. So one day Jacob had a special gift made for Joseph-- a beautiful robe.
MSG
3. Israel loved Joseph more than any of his other sons because he was the child of his old age. And he made him an elaborately embroidered coat.
GNB
3. Jacob loved Joseph more than all his other sons, because he had been born to him when he was old. He made a long robe with full sleeves for him.
NET
3. Now Israel loved Joseph more than all his sons because he was a son born to him late in life, and he made a special tunic for him.
ERVEN
3. Joseph was born at a time when his father Israel was very old, so Israel loved him more than he loved his other sons. Jacob gave him a special coat, which was long and very beautiful.