KNV
9. ಕರ್ತನು ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೂ ಅವರ ಸಂತತಿಗೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆಂದು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ ಭೂಮಿಯಾಗಿರುವ ಆ ಹಾಲೂ ಜೇನೂ ಹರಿಯುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ದಿನಗಳು ಬಹಳವಾಗುವ ಹಾಗೆಯೂ ನಾನು ಈಹೊತ್ತು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೈಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ERVKN
9. ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಹುಕಾಲ ಬಾಳುವಿರಿ. ಆ ದೇಶವು ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ಆ ದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ಕೊಡುವುದಾಗಿ ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
IRVKN
9. ದೇಶವನ್ನು ಸೇರಿ ಸ್ವಾಧೀನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೂ ಅವರ ಸಂತತಿಗೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆಂದು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದ ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಹುಕಾಲ ಬದುಕುವಿರಿ. ಅದು ಹಾಲೂ ಮತ್ತು ಜೇನೂ ಹರಿಯುವ ದೇಶ.
OCVKN
KJV
9. And that ye may prolong [your] days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
AMP
9. And that you may live long in the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
KJVP
9. And that H4616 ye may prolong H748 [ your ] days H3117 NMP in H5921 PREP the land H127 D-NFS , which H834 RPRO the LORD H3068 EDS swore H7650 unto your fathers H1 to give H5414 L-VQFC unto them and to their seed H2233 , a land H776 GFS that floweth H2100 with milk H2461 NMS and honey H1706 .
YLT
9. and so that ye prolong days on the ground which Jehovah hath sworn to your fathers to give to them and to their seed -- a land flowing with milk and honey.
ASV
9. and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
WEB
9. and that you may prolong your days in the land, which Yahweh swore to your fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
NASB
9. and that you may have long life on the land which the LORD swore to your fathers he would give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
ESV
9. and that you may live long in the land that the LORD swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
RV
9. and that ye may prolong your days upon the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
RSV
9. and that you may live long in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
NKJV
9. "and that you may prolong [your] days in the land which the LORD swore to give your fathers, to them and their descendants, 'a land flowing with milk and honey.'
MKJV
9. and so that you may make your days longer in the land which Jehovah swore to your fathers to give to them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
AKJV
9. And that you may prolong your days in the land, which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
NRSV
9. and so that you may live long in the land that the LORD swore to your ancestors to give them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
NIV
9. and so that you may live long in the land that the LORD swore to your forefathers to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
NIRV
9. You will live in the land for a long time. It's the land the Lord promised to give to Abraham, Isaac and Jacob and their children after them. He took an oath when he made that promise. It's a land that has plenty of milk and honey.
NLT
9. If you obey, you will enjoy a long life in the land the LORD swore to give to your ancestors and to you, their descendants-- a land flowing with milk and honey!
MSG
9. Your obedience will give you a long life on the soil that GOD promised to give your ancestors and their children, a land flowing with milk and honey.
GNB
9. And you will live a long time in the rich and fertile land that the LORD promised to give your ancestors and their descendants.
NET
9. and that you may enjoy long life in the land the LORD promised to give to your ancestors and their descendants, a land flowing with milk and honey.
ERVEN
9. Then you will live a long life in that country. The Lord promised to give that land to your ancestors and all their descendants. It is a land filled with many good things.