ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು
KNV
11. ಹೋಗು, ಸೆರೆಯಾಗಿರುವ ನಿನ್ನ ಜನರ ಮಕ್ಕಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡು, ಅವರು ಕೇಳಿದರೂ ಕೇಳದಿದ್ದರೂ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳು.

ERVKN
11. ಬಳಿಕ ಸೆರೆವಾಸದಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಸಬಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗು. ಅವರು ಕೇಳಲಿ, ಕೇಳದಿರಲಿ, ನೀನು ಅವರಿಗೆ, ‘ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ’ ” ಎಂದು ಹೇಳು.

IRVKN
11. ಸೆರೆಯಾಗಿರುವ ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರು ಕೇಳಿದರೂ, ಕೇಳದೆ ಹೋದರೂ ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ, ‘ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ’ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಸಾರು.”

OCVKN



KJV
11. And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

AMP
11. And go, get you to the [Jewish] captives [in Babylon], to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the Lord God, whether they will hear or refuse to hear.

KJVP
11. And go H1980 , get H935 thee to H413 PREP them of the captivity H1473 , unto H413 PREP the children H1121 of thy people H5971 , and speak H1696 unto H413 PREP them , and tell H559 them , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; whether H518 PART they will hear H8085 VQY3MP , or whether H518 W-PART they will forbear H2308 .

YLT
11. and go, enter in unto the Removed, unto the sons of thy people, and thou hast spoken unto them, and hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: whether they hear, or whether they forbear.`

ASV
11. And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear.

WEB
11. Go, get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, Thus says the Lord Yahweh; whether they will hear, or whether they will forbear.

NASB
11. Now go to the exiles, to your countrymen, and say to them: Thus says the Lord GOD!-- whether they heed or resist!

ESV
11. And go to the exiles, to your people, and speak to them and say to them, 'Thus says the Lord GOD,' whether they hear or refuse to hear."

RV
11. And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

RSV
11. And go, get you to the exiles, to your people, and say to them, `Thus says the Lord GOD'; whether they hear or refuse to hear."

NKJV
11. "And go, get to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, 'Thus says the Lord GOD,' whether they hear, or whether they refuse."

MKJV
11. And go! Go to those of the captivity, to the sons of your people, and speak to them, and tell them, So says the Lord Jehovah; whether they will hear or whether they will forbear.

AKJV
11. And go, get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, Thus said the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

NRSV
11. then go to the exiles, to your people, and speak to them. Say to them, "Thus says the Lord GOD"; whether they hear or refuse to hear.

NIV
11. Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them,`This is what the Sovereign LORD says,' whether they listen or fail to listen."

NIRV
11. Go now to your own people who were brought here as prisoners. Speak to them. Tell them, 'Here is what the Lord and King says.' Speak to them whether they listen or not."

NLT
11. Then go to your people in exile and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says!' Do this whether they listen to you or not."

MSG
11. And now go. Go to the exiles, your people, and speak. Tell them, 'This is the Message of GOD, the Master.' Speak your piece, whether they listen or not."

GNB
11. Then go to the people of your nation who are in exile and tell them what I, the Sovereign LORD, am saying to them, whether they pay attention to you or not."

NET
11. Go to the exiles, to your fellow countrymen, and speak to them— say to them, 'This is what the sovereign LORD says,' whether they pay attention or not."

ERVEN
11. Then go to all of your people in exile and tell them, 'This is what the Lord God says —.' They will not listen, and they will not stop sinning, but you must still tell them my message."



ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 11 / 27
  • ಹೋಗು, ಸೆರೆಯಾಗಿರುವ ನಿನ್ನ ಜನರ ಮಕ್ಕಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡು, ಅವರು ಕೇಳಿದರೂ ಕೇಳದಿದ್ದರೂ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳು.
  • ERVKN

    ಬಳಿಕ ಸೆರೆವಾಸದಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಸಬಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗು. ಅವರು ಕೇಳಲಿ, ಕೇಳದಿರಲಿ, ನೀನು ಅವರಿಗೆ, ‘ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ’ ” ಎಂದು ಹೇಳು.
  • IRVKN

    ಸೆರೆಯಾಗಿರುವ ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರು ಕೇಳಿದರೂ, ಕೇಳದೆ ಹೋದರೂ ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ, ‘ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ’ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಸಾರು.”
  • KJV

    And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
  • AMP

    And go, get you to the Jewish captives in Babylon, to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the Lord God, whether they will hear or refuse to hear.
  • KJVP

    And go H1980 , get H935 thee to H413 PREP them of the captivity H1473 , unto H413 PREP the children H1121 of thy people H5971 , and speak H1696 unto H413 PREP them , and tell H559 them , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; whether H518 PART they will hear H8085 VQY3MP , or whether H518 W-PART they will forbear H2308 .
  • YLT

    and go, enter in unto the Removed, unto the sons of thy people, and thou hast spoken unto them, and hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: whether they hear, or whether they forbear.`
  • ASV

    And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear.
  • WEB

    Go, get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, Thus says the Lord Yahweh; whether they will hear, or whether they will forbear.
  • NASB

    Now go to the exiles, to your countrymen, and say to them: Thus says the Lord GOD!-- whether they heed or resist!
  • ESV

    And go to the exiles, to your people, and speak to them and say to them, 'Thus says the Lord GOD,' whether they hear or refuse to hear."
  • RV

    And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
  • RSV

    And go, get you to the exiles, to your people, and say to them, `Thus says the Lord GOD'; whether they hear or refuse to hear."
  • NKJV

    "And go, get to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, 'Thus says the Lord GOD,' whether they hear, or whether they refuse."
  • MKJV

    And go! Go to those of the captivity, to the sons of your people, and speak to them, and tell them, So says the Lord Jehovah; whether they will hear or whether they will forbear.
  • AKJV

    And go, get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, Thus said the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
  • NRSV

    then go to the exiles, to your people, and speak to them. Say to them, "Thus says the Lord GOD"; whether they hear or refuse to hear.
  • NIV

    Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them,`This is what the Sovereign LORD says,' whether they listen or fail to listen."
  • NIRV

    Go now to your own people who were brought here as prisoners. Speak to them. Tell them, 'Here is what the Lord and King says.' Speak to them whether they listen or not."
  • NLT

    Then go to your people in exile and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says!' Do this whether they listen to you or not."
  • MSG

    And now go. Go to the exiles, your people, and speak. Tell them, 'This is the Message of GOD, the Master.' Speak your piece, whether they listen or not."
  • GNB

    Then go to the people of your nation who are in exile and tell them what I, the Sovereign LORD, am saying to them, whether they pay attention to you or not."
  • NET

    Go to the exiles, to your fellow countrymen, and speak to them— say to them, 'This is what the sovereign LORD says,' whether they pay attention or not."
  • ERVEN

    Then go to all of your people in exile and tell them, 'This is what the Lord God says —.' They will not listen, and they will not stop sinning, but you must still tell them my message."
ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 11 / 27
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References