ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ
KNV
8. ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು (ತುಖಿಕನು) ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿಳುಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಸಂತೈಸುವ ಹಾಗೆಯೂ

ERVKN
8. ಆದಕಾರಣವೇ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಾವು ಹೇಗಿರುವೆವು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬುದು ನನ್ನ ಅಪೇಕ್ಷೆ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು ನಾನು ಅವನನ್ನು ಒನೇಸಿಮನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

IRVKN
8. ನೀವು ನಮ್ಮ ಕುರಿತು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ, ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಉರಿದುಂಬಿಸುವಂತೆ,

OCVKN



KJV
8. Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

AMP
8. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are faring and that he may comfort and cheer and encourage your hearts.

KJVP
8. Whom G3739 R-ASM I have sent G3992 V-AAI-1S unto G4314 PREP you G5209 P-2AP for G1519 PREP the same purpose G846 P-ASN , that G2443 CONJ he G3588 T-APN might know G1097 V-2AAS-3S your estate G4012 PREP , and G2532 CONJ comfort G3870 V-AAS-3S your G3588 T-APF hearts G2588 N-APF ;

YLT
8. whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,

ASV
8. whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;

WEB
8. I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

NASB
8. I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts,

ESV
8. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,

RV
8. whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our estate, and that he may comfort your hearts;

RSV
8. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,

NKJV
8. I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

MKJV
8. I sent him to you for this very purpose, that he might know the things about you, and that he might comfort your hearts,

AKJV
8. Whom I have sent to you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

NRSV
8. I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and that he may encourage your hearts;

NIV
8. I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.

NIRV
8. I am sending him to you for one reason. I want you to know what is happening here. I want him to cheer you up and make your hearts strong.

NLT
8. I have sent him to you for this very purpose-- to let you know how we are doing and to encourage you.

MSG
8. I've sent him to you so that you would know how things are with us, and so he could encourage you in your faith.

GNB
8. That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along.

NET
8. I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.

ERVEN
8. That is why I am sending him. I want you to know how we are, and I am sending him to encourage you.



ಒಟ್ಟು 18 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
  • ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು (ತುಖಿಕನು) ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿಳುಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಸಂತೈಸುವ ಹಾಗೆಯೂ
  • ERVKN

    ಆದಕಾರಣವೇ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಾವು ಹೇಗಿರುವೆವು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬುದು ನನ್ನ ಅಪೇಕ್ಷೆ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು ನಾನು ಅವನನ್ನು ಒನೇಸಿಮನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
  • IRVKN

    ನೀವು ನಮ್ಮ ಕುರಿತು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ, ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಉರಿದುಂಬಿಸುವಂತೆ,
  • KJV

    Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
  • AMP

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are faring and that he may comfort and cheer and encourage your hearts.
  • KJVP

    Whom G3739 R-ASM I have sent G3992 V-AAI-1S unto G4314 PREP you G5209 P-2AP for G1519 PREP the same purpose G846 P-ASN , that G2443 CONJ he G3588 T-APN might know G1097 V-2AAS-3S your estate G4012 PREP , and G2532 CONJ comfort G3870 V-AAS-3S your G3588 T-APF hearts G2588 N-APF ;
  • YLT

    whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
  • ASV

    whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
  • WEB

    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
  • NASB

    I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts,
  • ESV

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
  • RV

    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our estate, and that he may comfort your hearts;
  • RSV

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
  • NKJV

    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
  • MKJV

    I sent him to you for this very purpose, that he might know the things about you, and that he might comfort your hearts,
  • AKJV

    Whom I have sent to you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
  • NRSV

    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and that he may encourage your hearts;
  • NIV

    I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
  • NIRV

    I am sending him to you for one reason. I want you to know what is happening here. I want him to cheer you up and make your hearts strong.
  • NLT

    I have sent him to you for this very purpose-- to let you know how we are doing and to encourage you.
  • MSG

    I've sent him to you so that you would know how things are with us, and so he could encourage you in your faith.
  • GNB

    That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along.
  • NET

    I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
  • ERVEN

    That is why I am sending him. I want you to know how we are, and I am sending him to encourage you.
ಒಟ್ಟು 18 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References