ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ
KNV
21. ಮಿರ್ಯಾಮಳು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಉತ್ತರವೇನಂದರೆ--ನೀವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ, ಆತನು ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಜಯಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಕುದುರೆಯನ್ನು ಸವಾರ ನನ್ನು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬದು.

ERVKN
21. ಮಿರ್ಯಾಮಳು ಅವರ ಹಾಡಿಗೆ ಹೀಗೆ ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಡಿದಳು: “ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಗಾನಮಾಡಿರಿ; ಆತನು ಮಹಾಜಯಶಾಲಿಯಾದನು. ಕುದುರೆಗಳನ್ನೂ ರಾಹುತರನ್ನೂ ಸಮುದ್ರದೊಳಗೆ ಮುಳುಗಿಸಿ ನಾಶಮಾಡಿದನು…”

IRVKN
21. ಮಿರ್ಯಾಮಳು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹಾಡಿದಳು: “ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೀರ್ತನೆ ಹಾಡಿರಿ, ಆತನು ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಕುದುರೆಗಳನ್ನೂ, ರಾಹುತರನ್ನೂ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿ ನಾಶಮಾಡಿದನು.”



KJV
21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

AMP
21. And Miriam responded to them, Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; the horse and his rider He has thrown into the sea.

KJVP
21. And Miriam H4813 answered H6030 them , Sing H7891 ye to the LORD H3068 L-EDS , for H3588 CONJ he hath triumphed gloriously H1342 ; the horse H5483 and his rider H7392 hath he thrown H7411 into the sea H3220 .

YLT
21. and Miriam answereth to them: -- `Sing ye to Jehovah, For Triumphing He hath triumphed; The horse and its rider He hath thrown into the sea!`

ASV
21. And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.

WEB
21. Miriam answered them, "Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea."

NASB
21. and she led them in the refrain: Sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea.

ESV
21. And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."

RV
21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.

RSV
21. And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."

NKJV
21. And Miriam answered them: "Sing to the LORD, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!"

MKJV
21. And Miriam answered them, Sing to Jehovah, for He has triumphed gloriously. The horse and his rider He has thrown into the sea.

AKJV
21. And Miriam answered them, Sing you to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider has he thrown into the sea.

NRSV
21. And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; horse and rider he has thrown into the sea."

NIV
21. Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea."

NIRV
21. Miriam sang to them, "Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh's horses and their riders into the Red Sea."

NLT
21. And Miriam sang this song: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea."

MSG
21. Miriam led them in singing, Sing to GOD-- what a victory! He pitched horse and rider into the sea!

GNB
21. Miriam sang for them: "Sing to the LORD, because he has won a glorious victory; he has thrown the horses and their riders into the sea."

NET
21. Miriam sang in response to them, "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea."

ERVEN
21. Miriam repeated the words, "Sing to the Lord! He has done great things. He threw horse and rider into the sea —"



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 21 / 27
  • ಮಿರ್ಯಾಮಳು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಉತ್ತರವೇನಂದರೆ--ನೀವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ, ಆತನು ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಜಯಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಕುದುರೆಯನ್ನು ಸವಾರ ನನ್ನು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬದು.
  • ERVKN

    ಮಿರ್ಯಾಮಳು ಅವರ ಹಾಡಿಗೆ ಹೀಗೆ ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಡಿದಳು: “ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಗಾನಮಾಡಿರಿ; ಆತನು ಮಹಾಜಯಶಾಲಿಯಾದನು. ಕುದುರೆಗಳನ್ನೂ ರಾಹುತರನ್ನೂ ಸಮುದ್ರದೊಳಗೆ ಮುಳುಗಿಸಿ ನಾಶಮಾಡಿದನು…”
  • IRVKN

    ಮಿರ್ಯಾಮಳು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹಾಡಿದಳು: “ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೀರ್ತನೆ ಹಾಡಿರಿ, ಆತನು ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಕುದುರೆಗಳನ್ನೂ, ರಾಹುತರನ್ನೂ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿ ನಾಶಮಾಡಿದನು.”
  • KJV

    And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • AMP

    And Miriam responded to them, Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; the horse and his rider He has thrown into the sea.
  • KJVP

    And Miriam H4813 answered H6030 them , Sing H7891 ye to the LORD H3068 L-EDS , for H3588 CONJ he hath triumphed gloriously H1342 ; the horse H5483 and his rider H7392 hath he thrown H7411 into the sea H3220 .
  • YLT

    and Miriam answereth to them: -- `Sing ye to Jehovah, For Triumphing He hath triumphed; The horse and its rider He hath thrown into the sea!`
  • ASV

    And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • WEB

    Miriam answered them, "Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea."
  • NASB

    and she led them in the refrain: Sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea.
  • ESV

    And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."
  • RV

    And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • RSV

    And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."
  • NKJV

    And Miriam answered them: "Sing to the LORD, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!"
  • MKJV

    And Miriam answered them, Sing to Jehovah, for He has triumphed gloriously. The horse and his rider He has thrown into the sea.
  • AKJV

    And Miriam answered them, Sing you to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider has he thrown into the sea.
  • NRSV

    And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; horse and rider he has thrown into the sea."
  • NIV

    Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea."
  • NIRV

    Miriam sang to them, "Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh's horses and their riders into the Red Sea."
  • NLT

    And Miriam sang this song: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea."
  • MSG

    Miriam led them in singing, Sing to GOD-- what a victory! He pitched horse and rider into the sea!
  • GNB

    Miriam sang for them: "Sing to the LORD, because he has won a glorious victory; he has thrown the horses and their riders into the sea."
  • NET

    Miriam sang in response to them, "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea."
  • ERVEN

    Miriam repeated the words, "Sing to the Lord! He has done great things. He threw horse and rider into the sea —"
ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 21 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References