KNV
16. ನಾನು ಬಡವರ ಇಷ್ಟವನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆದಿದ್ದರೆ ವಿಧ ವೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನಿರಾಶೆಪಡಿಸಿದ್ದರೆ,
ERVKN
16. “ಬಡಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ನಾನೆಂದೂ ನಿರಾಕರಿಸಲಿಲ್ಲ; ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಬೇಕಾದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲ ನಾನು ಒದಗಿಸಿಕೊಟ್ಟೆನು.
IRVKN
16. ನಾನು ಬಡವರ ಇಷ್ಟವನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸಿದೆನೋ? ಅಥವಾ ವಿಧವೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಂಕಾಗಿಸಿದೆನೋ?
OCVKN
KJV
16. If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
AMP
16. If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain [for relief],
KJVP
16. If H518 PART I have withheld H4513 VQY1MS the poor H1800 JMP from [ their ] desire H2656 M-CMS , or have caused the eyes H5869 W-CMD of the widow H490 NFS to fail H3615 VPY1MS ;
YLT
16. If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
ASV
16. If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
WEB
16. "If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
NASB
16. If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
ESV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
RV
16. If I have withheld the poor from {cf15i their} desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
RSV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
NKJV
16. "If I have kept the poor from [their] desire, Or caused the eyes of the widow to fail,
MKJV
16. If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
AKJV
16. If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
NRSV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
NIV
16. "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
NIRV
16. "I haven't said no to what poor people have wanted. I haven't let widows lose their hope.
NLT
16. "Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows?
MSG
16. "Have I ignored the needs of the poor, turned my back on the indigent,
GNB
16. I have never refused to help the poor; never have I let widows live in despair
NET
16. If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,
ERVEN
16. "I have never refused to help the poor. I always gave widows what they needed.