ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಈಸೀ ಟು ರೀಡ್ ವರ್ಷನ್ (ESV)
ಮತ್ತಾಯನು
ERVKN
66. ಅವರು ಹೋಗಿ, ಸಮಾಧಿಗೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿ, ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕಾವಲಿರಿಸಿ, ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಪಡಿಸಿದರು.

KNV
66. ಅವರು ಹೋಗಿ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸಿ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಮುದ್ರೆಹಾಕಿ ಕಾವಲನ್ನು ಇಟ್ಟರು.

IRVKN
66. ಅವರು ಹೊರಟು ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಇರಿಸಿ ಆ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಮುದ್ರೆಹಾಕಿ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಮಾಡಿದರು.

OCVKN



KJV
66. So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

AMP
66. So they went off and made the tomb secure by sealing the boulder, a guard of soldiers being with them and remaining to watch.

KJVP
66. So G1161 CONJ they G3588 T-NPM went G4198 V-AOP-NPM , and made the sepulcher sure G805 V-ADI-3P , sealing G4972 V-AAP-NPM the G3588 T-ASM stone G3037 N-ASM , and G2532 setting a watch G3326 PREP .

YLT
66. and they, having gone, did make the sepulchre secure, having sealed the stone, together with the watch.

ASV
66. So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.

WEB
66. So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.

NASB
66. So they went and secured the tomb by fixing a seal to the stone and setting the guard.

ESV
66. So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard.

RV
66. So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.

RSV
66. So they went and made the sepulchre secure by sealing the stone and setting a guard.

NKJV
66. So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.

MKJV
66. And going they made the tomb secure, sealing the stone along with the guard.

AKJV
66. So they went, and made the sepulcher sure, sealing the stone, and setting a watch.

NRSV
66. So they went with the guard and made the tomb secure by sealing the stone.

NIV
66. So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.

NIRV
66. So they went and made the tomb secure. They put a seal on the stone and placed some guards on duty.

NLT
66. So they sealed the tomb and posted guards to protect it.

MSG
66. So they went out and secured the tomb, sealing the stone and posting guards.

GNB
66. So they left and made the tomb secure by putting a seal on the stone and leaving the guard on watch.

NET
66. So they went with the soldiers of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.

ERVEN
66. So they all went to the tomb and made it safe from thieves. They did this by sealing the stone in the entrance and putting soldiers there to guard it.



ಒಟ್ಟು 66 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 66 / 66
  • ಅವರು ಹೋಗಿ, ಸಮಾಧಿಗೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿ, ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕಾವಲಿರಿಸಿ, ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಪಡಿಸಿದರು.
  • KNV

    ಅವರು ಹೋಗಿ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸಿ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಮುದ್ರೆಹಾಕಿ ಕಾವಲನ್ನು ಇಟ್ಟರು.
  • IRVKN

    ಅವರು ಹೊರಟು ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಇರಿಸಿ ಆ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಮುದ್ರೆಹಾಕಿ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಮಾಡಿದರು.
  • KJV

    So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
  • AMP

    So they went off and made the tomb secure by sealing the boulder, a guard of soldiers being with them and remaining to watch.
  • KJVP

    So G1161 CONJ they G3588 T-NPM went G4198 V-AOP-NPM , and made the sepulcher sure G805 V-ADI-3P , sealing G4972 V-AAP-NPM the G3588 T-ASM stone G3037 N-ASM , and G2532 setting a watch G3326 PREP .
  • YLT

    and they, having gone, did make the sepulchre secure, having sealed the stone, together with the watch.
  • ASV

    So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
  • WEB

    So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
  • NASB

    So they went and secured the tomb by fixing a seal to the stone and setting the guard.
  • ESV

    So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard.
  • RV

    So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
  • RSV

    So they went and made the sepulchre secure by sealing the stone and setting a guard.
  • NKJV

    So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.
  • MKJV

    And going they made the tomb secure, sealing the stone along with the guard.
  • AKJV

    So they went, and made the sepulcher sure, sealing the stone, and setting a watch.
  • NRSV

    So they went with the guard and made the tomb secure by sealing the stone.
  • NIV

    So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
  • NIRV

    So they went and made the tomb secure. They put a seal on the stone and placed some guards on duty.
  • NLT

    So they sealed the tomb and posted guards to protect it.
  • MSG

    So they went out and secured the tomb, sealing the stone and posting guards.
  • GNB

    So they left and made the tomb secure by putting a seal on the stone and leaving the guard on watch.
  • NET

    So they went with the soldiers of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.
  • ERVEN

    So they all went to the tomb and made it safe from thieves. They did this by sealing the stone in the entrance and putting soldiers there to guard it.
ಒಟ್ಟು 66 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 66 / 66
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References