ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಈಸೀ ಟು ರೀಡ್ ವರ್ಷನ್ (ESV)
ಮತ್ತಾಯನು
ERVKN
18. “ರಾಮದಲ್ಲಿ ಬೊಬ್ಬೆಯು ಕೇಳಿಸಿತು. ಅದು ಬಹು ಗೋಳಾಟದ ಮತ್ತು ದುಃಖದ ಬೊಬ್ಬೆಯಾಗಿತ್ತು. ರಾಹೇಲಳು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಿ ಅಳುವಳು; ಅವರು ಸತ್ತುಹೋದದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಾಧಾನ ಹೊಂದಲೊಲ್ಲಳು.” ಯೆರೆಮೀಯ 31:15

KNV
18. ಅದೇನಂದರೆ--ರಾಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರಲಾಪವೂ ಅಳುವಿಕೆಯೂ ಬಹು ಶೋಕದ ಧ್ವನಿಯೂ ಕೇಳಿಸಿತು; ರಾಹೇಲಳು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ಅಳುತ್ತಾ ಅವರು ಇಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಆದರಣೆ ಹೊಂದಲೊಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಳು ಎಂಬದೇ.

IRVKN
18. [‡ ಯೆರೆ 31:15] “ರಾಮದಲ್ಲಿ ಬೊಬ್ಬೆಯು ಕೇಳಿಸಿತು; ಆಕ್ರಂದನವೂ ಬಹು ಗೋಳಾಟವೂ ಉಂಟಾದವು; ರಾಹೇಲಳು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ಗೋಳಾಡಿ ಅವರು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಾಧಾನ ಹೊಂದಲಾರದೆ ಇದ್ದಳು” ಎಂಬುದೇ.

OCVKN



KJV
18. In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not.

AMP
18. A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they were no more. [Jer. 31:15.]

KJVP
18. In G1722 PREP Ramah G4471 N-PRI was there a voice G5456 N-NSF heard G191 V-API-3S , lamentation G2355 N-NSM , and G2532 CONJ weeping G2805 N-NSM , and G2532 CONJ great G4183 A-NSM mourning G3602 N-NSM , Rachel G4478 N-PRI weeping G2799 V-PAP-NSF [ for G3588 T-APN ] her G3588 T-APN children G5043 N-APN , and G2532 CONJ would G2309 V-IAI-3S not G3756 PRT-N be comforted G3870 V-APN , because G3754 CONJ they are G1526 V-PXI-3P not G3756 PRT-N .

YLT
18. `A voice in Ramah was heard -- lamentation and weeping and much mourning -- Rachel weeping [for] her children, and she would not be comforted because they are not.`

ASV
18. A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.

WEB
18. "A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; She wouldn't be comforted, Because they are no more."

NASB
18. "A voice was heard in Ramah, sobbing and loud lamentation; Rachel weeping for her children, and she would not be consoled, since they were no more."

ESV
18. "A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more."

RV
18. A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.

RSV
18. "A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they were no more."

NKJV
18. "A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping [for] her children, Refusing to be comforted, Because they are no more."

MKJV
18. "A voice was heard in Ramah, wailing and weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not."

AKJV
18. In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

NRSV
18. "A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they are no more."

NIV
18. "A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."

NIRV
18. "A voice is heard in Ramah. It's the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone." --(Jeremiah 31:15)

NLT
18. "A cry was heard in Ramah-- weeping and great mourning. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted, for they are dead."

MSG
18. A sound was heard in Ramah, weeping and much lament. Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace, Her children gone, dead and buried.

GNB
18. "A sound is heard in Ramah, the sound of bitter weeping. Rachel is crying for her children; she refuses to be comforted, for they are dead."

NET
18. "A voice was heard in Ramah, weeping and loud wailing, Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they were gone."

ERVEN
18. "A sound was heard in Ramah— bitter crying and great sadness. Rachel cries for her children, and she cannot be comforted, because her children are gone."



ಒಟ್ಟು 23 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 18 / 23
  • “ರಾಮದಲ್ಲಿ ಬೊಬ್ಬೆಯು ಕೇಳಿಸಿತು. ಅದು ಬಹು ಗೋಳಾಟದ ಮತ್ತು ದುಃಖದ ಬೊಬ್ಬೆಯಾಗಿತ್ತು. ರಾಹೇಲಳು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಿ ಅಳುವಳು; ಅವರು ಸತ್ತುಹೋದದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಾಧಾನ ಹೊಂದಲೊಲ್ಲಳು.” ಯೆರೆಮೀಯ 31:15
  • KNV

    ಅದೇನಂದರೆ--ರಾಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರಲಾಪವೂ ಅಳುವಿಕೆಯೂ ಬಹು ಶೋಕದ ಧ್ವನಿಯೂ ಕೇಳಿಸಿತು; ರಾಹೇಲಳು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ಅಳುತ್ತಾ ಅವರು ಇಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಆದರಣೆ ಹೊಂದಲೊಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಳು ಎಂಬದೇ.
  • IRVKN

    ‡ ಯೆರೆ 31:15 “ರಾಮದಲ್ಲಿ ಬೊಬ್ಬೆಯು ಕೇಳಿಸಿತು; ಆಕ್ರಂದನವೂ ಬಹು ಗೋಳಾಟವೂ ಉಂಟಾದವು; ರಾಹೇಲಳು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ಗೋಳಾಡಿ ಅವರು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಾಧಾನ ಹೊಂದಲಾರದೆ ಇದ್ದಳು” ಎಂಬುದೇ.
  • KJV

    In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
  • AMP

    A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they were no more. Jer. 31:15.
  • KJVP

    In G1722 PREP Ramah G4471 N-PRI was there a voice G5456 N-NSF heard G191 V-API-3S , lamentation G2355 N-NSM , and G2532 CONJ weeping G2805 N-NSM , and G2532 CONJ great G4183 A-NSM mourning G3602 N-NSM , Rachel G4478 N-PRI weeping G2799 V-PAP-NSF for G3588 T-APN her G3588 T-APN children G5043 N-APN , and G2532 CONJ would G2309 V-IAI-3S not G3756 PRT-N be comforted G3870 V-APN , because G3754 CONJ they are G1526 V-PXI-3P not G3756 PRT-N .
  • YLT

    `A voice in Ramah was heard -- lamentation and weeping and much mourning -- Rachel weeping for her children, and she would not be comforted because they are not.`
  • ASV

    A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
  • WEB

    "A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; She wouldn't be comforted, Because they are no more."
  • NASB

    "A voice was heard in Ramah, sobbing and loud lamentation; Rachel weeping for her children, and she would not be consoled, since they were no more."
  • ESV

    "A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more."
  • RV

    A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
  • RSV

    "A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they were no more."
  • NKJV

    "A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted, Because they are no more."
  • MKJV

    "A voice was heard in Ramah, wailing and weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not."
  • AKJV

    In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
  • NRSV

    "A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they are no more."
  • NIV

    "A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."
  • NIRV

    "A voice is heard in Ramah. It's the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone." --(Jeremiah 31:15)
  • NLT

    "A cry was heard in Ramah-- weeping and great mourning. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted, for they are dead."
  • MSG

    A sound was heard in Ramah, weeping and much lament. Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace, Her children gone, dead and buried.
  • GNB

    "A sound is heard in Ramah, the sound of bitter weeping. Rachel is crying for her children; she refuses to be comforted, for they are dead."
  • NET

    "A voice was heard in Ramah, weeping and loud wailing, Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they were gone."
  • ERVEN

    "A sound was heard in Ramah— bitter crying and great sadness. Rachel cries for her children, and she cannot be comforted, because her children are gone."
ಒಟ್ಟು 23 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 18 / 23
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References