ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಈಸೀ ಟು ರೀಡ್ ವರ್ಷನ್ (ESV)
ಲೂಕನು
ERVKN
12. ಜನರ ಈ ಭಾವನೆಯು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು: “ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯನಾದ ಒಬ್ಬನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದೂರದೇಶಕ್ಕೆ [*ದೂರದೇಶ ಬಹುಶಃ, ರೋಮ್‌ನಗರ. ಅರಸರು ರೋಮ್ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಿಂದ ನೇಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು.] ಹೊರಟನು. ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡ ಮೇಲೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಆಳಬೇಕೆಂಬುದು ಅವನ ಬಯಕೆಯಾಗಿತ್ತು.

KNV
12. ಅದೇ ನಂದರೆ--ಕೀರ್ತಿವಂತನಾದ ಒಬ್ಬಾನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನಗೋಸ್ಕರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ತಿರಿಗಿ ಬರುವದಕ್ಕಾಗಿ ದೂರ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋದನು.

IRVKN
12. ಅದೇನೆಂದರೆ, “ಶ್ರೀಮಂತನಾದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕೆಂದು ದೂರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು.

OCVKN



KJV
12. He said therefore, {SCJ}A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. {SCJ.}

AMP
12. He therefore said, A certain nobleman went into a distant country to obtain for himself a kingdom and then to return.

KJVP
12. He said G2036 V-2AAI-3S therefore G3767 CONJ , {SCJ} A certain G5100 X-NSM noble G2104 A-NSM man G444 N-NSM went G4198 V-AOI-3S into G1519 PREP a far G3117 A-ASF country G5561 N-ASF to receive G2983 V-2AAN for himself G1438 F-3DSM a kingdom G932 N-ASF , and G2532 CONJ to return G5290 V-AAN . {SCJ.}

YLT
12. He said therefore, `A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,

ASV
12. He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.

WEB
12. He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

NASB
12. So he said, "A nobleman went off to a distant country to obtain the kingship for himself and then to return.

ESV
12. He said therefore, "A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.

RV
12. He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.

RSV
12. He said therefore, "A nobleman went into a far country to receive a kingdom and then return.

NKJV
12. Therefore He said: "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.

MKJV
12. Therefore He said, A certain nobleman went into a far country to receive a kingdom for himself, and to return.

AKJV
12. He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

NRSV
12. So he said, "A nobleman went to a distant country to get royal power for himself and then return.

NIV
12. He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.

NIRV
12. Jesus said, "A man from an important family went to a country far away. He went there to be made king and then return home.

NLT
12. He said, "A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return.

MSG
12. "There was once a man descended from a royal house who needed to make a long trip back to headquarters to get authorization for his rule and then return.

GNB
12. So he said, "There was once a man of high rank who was going to a country far away to be made king, after which he planned to come back home.

NET
12. Therefore he said, "A nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and then return.

ERVEN
12. So he said, "A very important man was preparing to go to a country far away to be made a king. Then he planned to return home and rule his people.



ಒಟ್ಟು 48 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 12 / 48
  • ಜನರ ಈ ಭಾವನೆಯು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು: “ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯನಾದ ಒಬ್ಬನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದೂರದೇಶಕ್ಕೆ *ದೂರದೇಶ ಬಹುಶಃ, ರೋಮ್‌ನಗರ. ಅರಸರು ರೋಮ್ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಿಂದ ನೇಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಹೊರಟನು. ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡ ಮೇಲೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಆಳಬೇಕೆಂಬುದು ಅವನ ಬಯಕೆಯಾಗಿತ್ತು.
  • KNV

    ಅದೇ ನಂದರೆ--ಕೀರ್ತಿವಂತನಾದ ಒಬ್ಬಾನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನಗೋಸ್ಕರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ತಿರಿಗಿ ಬರುವದಕ್ಕಾಗಿ ದೂರ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋದನು.
  • IRVKN

    ಅದೇನೆಂದರೆ, “ಶ್ರೀಮಂತನಾದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕೆಂದು ದೂರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು.
  • KJV

    He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  • AMP

    He therefore said, A certain nobleman went into a distant country to obtain for himself a kingdom and then to return.
  • KJVP

    He said G2036 V-2AAI-3S therefore G3767 CONJ , A certain G5100 X-NSM noble G2104 A-NSM man G444 N-NSM went G4198 V-AOI-3S into G1519 PREP a far G3117 A-ASF country G5561 N-ASF to receive G2983 V-2AAN for himself G1438 F-3DSM a kingdom G932 N-ASF , and G2532 CONJ to return G5290 V-AAN .
  • YLT

    He said therefore, `A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,
  • ASV

    He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
  • WEB

    He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  • NASB

    So he said, "A nobleman went off to a distant country to obtain the kingship for himself and then to return.
  • ESV

    He said therefore, "A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
  • RV

    He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
  • RSV

    He said therefore, "A nobleman went into a far country to receive a kingdom and then return.
  • NKJV

    Therefore He said: "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
  • MKJV

    Therefore He said, A certain nobleman went into a far country to receive a kingdom for himself, and to return.
  • AKJV

    He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  • NRSV

    So he said, "A nobleman went to a distant country to get royal power for himself and then return.
  • NIV

    He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
  • NIRV

    Jesus said, "A man from an important family went to a country far away. He went there to be made king and then return home.
  • NLT

    He said, "A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return.
  • MSG

    "There was once a man descended from a royal house who needed to make a long trip back to headquarters to get authorization for his rule and then return.
  • GNB

    So he said, "There was once a man of high rank who was going to a country far away to be made king, after which he planned to come back home.
  • NET

    Therefore he said, "A nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and then return.
  • ERVEN

    So he said, "A very important man was preparing to go to a country far away to be made a king. Then he planned to return home and rule his people.
ಒಟ್ಟು 48 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 12 / 48
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References