ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಈಸೀ ಟು ರೀಡ್ ವರ್ಷನ್ (ESV)
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು
ERVKN
24. ಮೀಕನು, “ದಾನ್ಯರಾದ ನೀವು ನನ್ನ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ನಾನು ನನಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿಸಿದ್ದೆ. ನೀವು ನನ್ನ ಯಾಜಕನನ್ನು ಸಹ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಈಗ ಏನು ಉಳಿದಿದೆ? ಹೀಗೆಲ್ಲ ಮಾಡಿ ನೀವು ನನಗೆ, ‘ನಿನಗೇನಾಗಿದೆ?’ ಎಂದು ಕೇಳಬಹುದೇ?” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

KNV
24. ಅವನು--ನಾನು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ನನ್ನ ದೇವರು ಗಳನ್ನೂ ಯಾಜಕನನ್ನೂ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋದಿರಿ; ಇನ್ನು ನನಗೆ ಏನದೆ? ನೀವು ನನ್ನನ್ನು--ನಿನಗೆ ಏನಾಯಿತೆಂದು ಕೇಳುವದೇನು? ಅಂದನು.

IRVKN
24. ಅವನು, “ನೀವು ಯಾಜಕನನ್ನೂ ನಾವು ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಅಪಹರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ನನಗೆ ಇನ್ನೇನಿದೆ; ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಿನಗೇನಾಯಿತೆಂದು ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳುವುದು ಹೇಗೆ?” ಅಂದನು.

OCVKN



KJV
24. And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what [is] this [that] ye say unto me, What aileth thee?

AMP
24. And he said, You take away my gods which I made and the priest, and go away; and what have I left? How can you say to me, What ails you?

KJVP
24. And he said H559 W-VQY3MS , Ye have taken away H3947 my gods H430 which H834 RPRO I made H6213 VQQ1MS , and the priest H3548 , and ye are gone away H1980 : and what H4100 IPRO have I more H5750 ADV ? and what H4100 IPRO [ is ] this H2088 PMS [ that ] ye say H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , What H4100 IPRO aileth thee ?

YLT
24. And he saith, `My gods which I made ye have taken, and the priest, and ye go; and what to me more? and what [is] this ye say unto me, What -- to thee!`

ASV
24. And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?

WEB
24. He said, you have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say you to me, What ails you?

NASB
24. "You have taken my god, which I made, and have gone off with my priest as well," he answered. "What is left for me? How, then, can you ask me what I want?"

ESV
24. And he said, "You take my gods that I made and the priest, and go away, and what have I left? How then do you ask me, 'What is the matter with you?'"

RV
24. And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?

RSV
24. And he said, "You take my gods which I made, and the priest, and go away, and what have I left? How then do you ask me, `What ails you?'"

NKJV
24. So he said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. Now what more do I have? How can you say to me, 'What ails you?' "

MKJV
24. And he said, You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. And what more do I have? And what is this you say to me, What ails you?

AKJV
24. And he said, You have taken away my gods which I made, and the priest, and you are gone away: and what have I more? and what is this that you say to me, What ails you?

NRSV
24. He replied, "You take my gods that I made, and the priest, and go away, and what have I left? How then can you ask me, 'What is the matter?'"

NIV
24. He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask,`What's the matter with you?'"

NIRV
24. He replied, "You took away the gods I made. And you took my priest away. What do I have left? So how can you ask, 'What's the matter with you?' "

NLT
24. "What do you mean, 'What's the matter?' " Micah replied. "You've taken away all the gods I have made, and my priest, and I have nothing left!"

MSG
24. Micah said, "You took my god, the one I made, and you took my priest. And you marched off! What do I have left? How can you now say, 'What's the matter?'"

GNB
24. Micah answered, "What do you mean, 'What's the matter?' You take my priest and the gods that I made, and walk off ! What have I got left?"

NET
24. He said, "You stole my gods that I made, as well as this priest, and then went away. What do I have left? How can you have the audacity to say to me, 'What do you want?'"

ERVEN
24. Micah answered, "You men from Dan took my idols. I made them for myself. You have also taken my priest. What do I have left now? How can you ask me, 'What's the problem?'"



ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 24 / 31
  • ಮೀಕನು, “ದಾನ್ಯರಾದ ನೀವು ನನ್ನ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ನಾನು ನನಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿಸಿದ್ದೆ. ನೀವು ನನ್ನ ಯಾಜಕನನ್ನು ಸಹ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಈಗ ಏನು ಉಳಿದಿದೆ? ಹೀಗೆಲ್ಲ ಮಾಡಿ ನೀವು ನನಗೆ, ‘ನಿನಗೇನಾಗಿದೆ?’ ಎಂದು ಕೇಳಬಹುದೇ?” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
  • KNV

    ಅವನು--ನಾನು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ನನ್ನ ದೇವರು ಗಳನ್ನೂ ಯಾಜಕನನ್ನೂ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋದಿರಿ; ಇನ್ನು ನನಗೆ ಏನದೆ? ನೀವು ನನ್ನನ್ನು--ನಿನಗೆ ಏನಾಯಿತೆಂದು ಕೇಳುವದೇನು? ಅಂದನು.
  • IRVKN

    ಅವನು, “ನೀವು ಯಾಜಕನನ್ನೂ ನಾವು ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಅಪಹರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ನನಗೆ ಇನ್ನೇನಿದೆ; ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಿನಗೇನಾಯಿತೆಂದು ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳುವುದು ಹೇಗೆ?” ಅಂದನು.
  • KJV

    And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?
  • AMP

    And he said, You take away my gods which I made and the priest, and go away; and what have I left? How can you say to me, What ails you?
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Ye have taken away H3947 my gods H430 which H834 RPRO I made H6213 VQQ1MS , and the priest H3548 , and ye are gone away H1980 : and what H4100 IPRO have I more H5750 ADV ? and what H4100 IPRO is this H2088 PMS that ye say H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , What H4100 IPRO aileth thee ?
  • YLT

    And he saith, `My gods which I made ye have taken, and the priest, and ye go; and what to me more? and what is this ye say unto me, What -- to thee!`
  • ASV

    And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?
  • WEB

    He said, you have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say you to me, What ails you?
  • NASB

    "You have taken my god, which I made, and have gone off with my priest as well," he answered. "What is left for me? How, then, can you ask me what I want?"
  • ESV

    And he said, "You take my gods that I made and the priest, and go away, and what have I left? How then do you ask me, 'What is the matter with you?'"
  • RV

    And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?
  • RSV

    And he said, "You take my gods which I made, and the priest, and go away, and what have I left? How then do you ask me, `What ails you?'"
  • NKJV

    So he said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. Now what more do I have? How can you say to me, 'What ails you?' "
  • MKJV

    And he said, You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. And what more do I have? And what is this you say to me, What ails you?
  • AKJV

    And he said, You have taken away my gods which I made, and the priest, and you are gone away: and what have I more? and what is this that you say to me, What ails you?
  • NRSV

    He replied, "You take my gods that I made, and the priest, and go away, and what have I left? How then can you ask me, 'What is the matter?'"
  • NIV

    He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask,`What's the matter with you?'"
  • NIRV

    He replied, "You took away the gods I made. And you took my priest away. What do I have left? So how can you ask, 'What's the matter with you?' "
  • NLT

    "What do you mean, 'What's the matter?' " Micah replied. "You've taken away all the gods I have made, and my priest, and I have nothing left!"
  • MSG

    Micah said, "You took my god, the one I made, and you took my priest. And you marched off! What do I have left? How can you now say, 'What's the matter?'"
  • GNB

    Micah answered, "What do you mean, 'What's the matter?' You take my priest and the gods that I made, and walk off ! What have I got left?"
  • NET

    He said, "You stole my gods that I made, as well as this priest, and then went away. What do I have left? How can you have the audacity to say to me, 'What do you want?'"
  • ERVEN

    Micah answered, "You men from Dan took my idols. I made them for myself. You have also taken my priest. What do I have left now? How can you ask me, 'What's the problem?'"
ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 24 / 31
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References