ERVKN
19. “ ‘ಆದರೆ ಇಸ್ರೇಲನ್ನು ಪುನಃ ಅದರ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಿಗೆ ತರುವೆನು. ಅದು ಕರ್ಮೆಲ್ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಬಾಷಾನಿನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಮೇಯುವದು. ಅದು ತಿಂದು ತೇಗುವದು. ಅದು ಎಫ್ರಾಯೀಮಿನ ಮತ್ತು ಗಿಲ್ಯಾದಿನ ಬೆಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ತಿಂದು ತೃಪ್ತಿಪಡುವದು.’ ”
KNV
19. ಇಸ್ರಾಯೇಲನನ್ನು ಅವನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ತಿರಿಗಿ ಬರಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಅವನು ಕರ್ಮೆಲಿ ನಲ್ಲಿಯೂ ಬಾಷಾನಿನ್ನಲ್ಲಿಯೂ ಮೇಯುವನು; ಅವನ ಪ್ರಾಣವು ಎಫ್ರಾಯಿಮ್ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿಯೂ ಗಿಲ್ಯಾದಿ ನಲ್ಲಿಯೂ ತೃಪ್ತಿಹೊಂದುವದು.
IRVKN
19. ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ಪುನಃ ಅದರ ಹುಲ್ಗಾವಲಿಗೆ ಸೇರಿಸುವೆನು; ಅದು ಕರ್ಮೆಲಿನಲ್ಲಿಯೂ, ಬಾಷಾನಿನಲ್ಲಿಯೂ ಮೇಯುವುದು; ಎಫ್ರಾಯೀಮಿನ ಮತ್ತು ಗಿಲ್ಯಾದಿನ ಬೆಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ತೃಪ್ತಿಗೊಳ್ಳುವುದು.
OCVKN
KJV
19. And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
AMP
19. And I will bring Israel [home] again to his fold and pasturage, and he will feed on Carmel and Bashan [in the most fertile districts both west and east], and his soul will be satisfied upon the hills of Ephraim and Gilead.
KJVP
19. And I will bring H7725 Israel H3478 again to H413 PREP his habitation H5116 CMS-3MS , and he shall feed H7462 on Carmel H3760 and Bashan H1316 , and his soul H5315 CFS-3MS shall be satisfied H7646 upon mount H2022 Ephraim H669 and Gilead H1568 .
YLT
19. And I have brought back Israel unto his habitation, And he hath fed on Carmel, and on Bashan. And in mount Ephraim, and on Gilead is his soul satisfied.
ASV
19. And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
WEB
19. I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
NASB
19. But I will bring back Israel to her fold, to feed on Carmel and Bashan, And on Mount Ephraim and Gilead, till she has her fill.
ESV
19. I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
RV
19. And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
RSV
19. I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
NKJV
19. But I will bring back Israel to his home, And he shall feed on Carmel and Bashan; His soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
MKJV
19. And I will again bring Israel to his home, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
AKJV
19. And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on mount Ephraim and Gilead.
NRSV
19. I will restore Israel to its pasture, and it shall feed on Carmel and in Bashan, and on the hills of Ephraim and in Gilead its hunger shall be satisfied.
NIV
19. But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
NIRV
19. But I will bring Israel back to their own grasslands. I will feed them on Mount Carmel and in Bashan. I will satisfy their hunger on the hills of Ephraim and Gilead.
NLT
19. And I will bring Israel home again to its own land, to feed in the fields of Carmel and Bashan, and to be satisfied once more in the hill country of Ephraim and Gilead.
MSG
19. But Israel I'll bring home to good pastures. He'll graze on the hills of Carmel and Bashan, On the slopes of Ephraim and Gilead. He will eat to his heart's content.
GNB
19. I will restore the people of Israel to their land. They will eat the food that grows on Mount Carmel and in the region of Bashan, and they will eat all they want of the crops that grow in the territories of Ephraim and Gilead.
NET
19. But I will restore the flock of Israel to their own pasture. They will graze on Mount Carmel and the land of Bashan. They will eat until they are full on the hills of Ephraim and the land of Gilead.
ERVEN
19. "'I will bring Israel back to his own fields. He will eat food that grows on Mount Carmel and in the land of Bashan. He will eat and be full. He will eat on the hills in the lands of Ephraim and Gilead.'"