ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಈಸೀ ಟು ರೀಡ್ ವರ್ಷನ್ (ESV)
ಆದಿಕಾಂಡ
ERVKN
21. ಬಳಿಕ ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ, “ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಾ, ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನಾನು ಮುಟ್ಟಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ, ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಏಸಾವನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

KNV
21. ಆಗ ಇಸಾಕನುನನ್ನ ಮಗನೇ, ನೀನೇ ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಏಸಾವನು ಹೌದೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ನೋಡುವಂತೆ ಹತ್ತಿರ ಬಾ ಅಂದನು.

IRVKN
21. ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ, “ಕಂದಾ, ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಾ; ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಏಸಾವನೋ ಅಲ್ಲವೋ ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

OCVKN



KJV
21. And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou [be] my very son Esau or not.

AMP
21. But Isaac said to Jacob, Come close to me, I beg of you, that I may feel you, my son, and know whether you really are my son Esau or not.

KJVP
21. And Isaac H3327 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Jacob H3290 , Come near H5066 , I pray thee H4994 IJEC , that I may feel H4184 thee , my son H1121 NMS-1MS , whether thou H859 [ be ] my very H2088 DPRO son H1121 NMS-1MS Esau H6215 or H518 PART not H3808 ADV .

YLT
21. And Isaac saith unto Jacob, `Come nigh, I pray thee, and I feel thee, my son, whether thou [art] he, my son Esau, or not.`

ASV
21. And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.

WEB
21. Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."

NASB
21. Isaac then said to Jacob, "Come closer, son, that I may feel you, to learn whether you really are my son Esau or not."

ESV
21. Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."

RV
21. And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.

RSV
21. Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."

NKJV
21. Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you [are] really my son Esau or not."

MKJV
21. And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, so that I may feel you, my son, whether you are truly my son Esau or not.

AKJV
21. And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, that I may feel you, my son, whether you be my very son Esau or not.

NRSV
21. Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."

NIV
21. Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."

NIRV
21. Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son. I want to know whether you really are my son Esau."

NLT
21. Then Isaac said to Jacob, "Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau."

MSG
21. Isaac said, "Come close, son; let me touch you--are you really my son Esau?"

GNB
21. Isaac said to Jacob, "Please come closer so that I can touch you. Are you really Esau?"

NET
21. Then Isaac said to Jacob, "Come closer so I can touch you, my son, and know for certain if you really are my son Esau."

ERVEN
21. Then Isaac said to Jacob, "Come near to me so that I can feel you, my son. If I can feel you, I will know if you are really my son Esau."



ಒಟ್ಟು 46 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 21 / 46
  • ಬಳಿಕ ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ, “ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಾ, ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನಾನು ಮುಟ್ಟಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ, ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಏಸಾವನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
  • KNV

    ಆಗ ಇಸಾಕನುನನ್ನ ಮಗನೇ, ನೀನೇ ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಏಸಾವನು ಹೌದೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ನೋಡುವಂತೆ ಹತ್ತಿರ ಬಾ ಅಂದನು.
  • IRVKN

    ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ, “ಕಂದಾ, ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಾ; ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಏಸಾವನೋ ಅಲ್ಲವೋ ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
  • KJV

    And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
  • AMP

    But Isaac said to Jacob, Come close to me, I beg of you, that I may feel you, my son, and know whether you really are my son Esau or not.
  • KJVP

    And Isaac H3327 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Jacob H3290 , Come near H5066 , I pray thee H4994 IJEC , that I may feel H4184 thee , my son H1121 NMS-1MS , whether thou H859 be my very H2088 DPRO son H1121 NMS-1MS Esau H6215 or H518 PART not H3808 ADV .
  • YLT

    And Isaac saith unto Jacob, `Come nigh, I pray thee, and I feel thee, my son, whether thou art he, my son Esau, or not.`
  • ASV

    And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
  • WEB

    Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
  • NASB

    Isaac then said to Jacob, "Come closer, son, that I may feel you, to learn whether you really are my son Esau or not."
  • ESV

    Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
  • RV

    And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
  • RSV

    Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
  • NKJV

    Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
  • MKJV

    And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, so that I may feel you, my son, whether you are truly my son Esau or not.
  • AKJV

    And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, that I may feel you, my son, whether you be my very son Esau or not.
  • NRSV

    Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
  • NIV

    Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."
  • NIRV

    Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son. I want to know whether you really are my son Esau."
  • NLT

    Then Isaac said to Jacob, "Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau."
  • MSG

    Isaac said, "Come close, son; let me touch you--are you really my son Esau?"
  • GNB

    Isaac said to Jacob, "Please come closer so that I can touch you. Are you really Esau?"
  • NET

    Then Isaac said to Jacob, "Come closer so I can touch you, my son, and know for certain if you really are my son Esau."
  • ERVEN

    Then Isaac said to Jacob, "Come near to me so that I can feel you, my son. If I can feel you, I will know if you are really my son Esau."
ಒಟ್ಟು 46 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 21 / 46
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References