ERVKN
36. “ಬಳಿಕ ಪವಿತ್ರಗುಡಾರದ ಪ್ರವೇಶಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಪರದೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಬೇಕು. ಈ ಪರದೆಯನ್ನು ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕೆಂಪು ದಾರಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮಾಡಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸೂತಿ ಹಾಕಿಸಬೇಕು.
KNV
36. ಗುಡಾರದ ಬಾಗಲಿಗೆ ನೀಲಿ ಧೂಮ್ರ ರಕ್ತವರ್ಣ ಗಳಿರುವ ನಯವಾಗಿ ಹೊಸೆದ ನಾರುಗಳಿಂದ ಕಸೂತಿ ಕೆಲಸದ ತೆರೆಯನ್ನು ತೂಗುಹಾಕಬೇಕು.ಆ ತೆರೆಗೆ ಜಾಲೀ ಮರದ ಐದು ಸ್ತಂಭಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೊದಿಸಬೇಕು. ಅವುಗಳ ಕೊಂಡಿಗಳು ಬಂಗಾರದವುಗಳಾಗಿರಬೇಕು. ಅವುಗಳಿಗೆ ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಐದು ಕುಳಿಗಳನ್ನು ಎರಕ ಹೊಯ್ಯಬೇಕು.
IRVKN
36. ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಮರೆಯಾಗಿ ನಯವಾಗಿ ಹೊಸೆದ ನಾರಿನ ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ನೀಲಿ, ನೆರಳೆ, ಕಡುಗೆಂಪು ವರ್ಣಗಳುಳ್ಳ ದಾರಗಳಿಂದ ಕಸೂತಿ ಹಾಕಿಸಬೇಕು.
OCVKN
KJV
36. And thou shalt make an hanging for the door of the tent, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
AMP
36. You shall make a hanging [to form a screen] for the door of the tent of blue, purple, and scarlet [stuff] and fine twined linen, embroidered. [John 10:9.]
KJVP
36. And thou shalt make H6213 a hanging H4539 for the door H6607 of the tent H168 , [ of ] blue H8504 , and purple H713 , and scarlet H8438 , and fine twined linen H8336 , wrought with needlework H4639 M-CMS .
YLT
36. `And thou hast made a covering for the opening of the tent, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer;
ASV
36. And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
WEB
36. "You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
NASB
36. For the entrance of the tent make a variegated curtain of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined.
ESV
36. "You shall make a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework.
RV
36. And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
RSV
36. "And you shall make a screen for the door of the tent, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework.
NKJV
36. " You shall make a screen for the door of the tabernacle, [woven of] blue, purple, and scarlet [thread,] and fine woven linen, made by a weaver.
MKJV
36. And you shall make a screen for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, worked with needlework.
AKJV
36. And you shall make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, worked with needlework.
NRSV
36. You shall make a screen for the entrance of the tent, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen, embroidered with needlework.
NIV
36. "For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer.
NIRV
36. "For the entrance to the tent make a curtain out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. Have a person who sews skillfully make it.
NLT
36. "Make another curtain for the entrance to the sacred tent. Make it of finely woven linen and embroider it with exquisite designs, using blue, purple, and scarlet thread.
MSG
36. "Make a screen for the door of the tent. Weave it from blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen.
GNB
36. "For the entrance of the Tent make a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and decorated with embroidery.
NET
36. "You are to make a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twined linen, the work of an embroiderer.
ERVEN
36. "Then make a curtain to cover the entrance to the Holy Tent. Use blue, purple, and red yarn and fine linen to make this curtain. Weave pictures into it.