ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಈಸೀ ಟು ರೀಡ್ ವರ್ಷನ್ (ESV)
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ
ERVKN
44. ಉಳಿದ ಜನರು ಹಲಗೆಗಳ ಅಥವಾ ಹಡಗಿನ ತುಂಡುಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದನು. ಹೀಗೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದಡವನ್ನು ಸೇರಿದರು. ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೂ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.

KNV
44. ಉಳಿದವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಹಲಿಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಹಡಗಿನ ತುಂಡುಗಳ ಮೇಲೆ ತೀರಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂತಲೂ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು. ಹೀಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೀರಕ್ಕೆ ಸೇರಿದರು.

IRVKN
44. ಉಳಿದವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಹಲಿಗೆಗಳ ಮೇಲೆ, ಕೆಲವರು ಹಡಗಿನ ತುಂಡುಗಳ ಮೇಲೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂತಲೂ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು. ಈ ರೀತಿಯಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೀರವನ್ನು ತಲುಪಿದರು.

OCVKN



KJV
44. And the rest, some on boards, and some on [broken pieces] of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

AMP
44. And the rest on heavy boards or pieces of the vessel. And so it was that all escaped safely to land.

KJVP
44. And G2532 CONJ the G3588 T-APM rest G3062 A-APM , some G3739 R-APM on G1909 PREP boards G4548 N-DPF , and G1161 CONJ some G3739 R-APM on G1909 PREP [ broken pieces G5100 X-GPN ] of X-GPN the G3588 T-GSN ship G4143 N-GSN . And G2532 CONJ so G3779 ADV it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that they escaped all safe G1295 V-APN to G1909 PREP land G1093 N-ASF .

YLT
44. and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land.

ASV
44. and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.

WEB
44. and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So it happened that they all escaped safely to the land.

NASB
44. and then the rest, some on planks, others on debris from the ship. In this way, all reached shore safely.

ESV
44. and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.

RV
44. and the rest, some on planks, and some on {cf15i other} things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.

RSV
44. and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all escaped to land.

NKJV
44. and the rest, some on boards and some on [parts] of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.

MKJV
44. And the rest went, some on boards and others on some of the things from the ship. And so it happened that all were saved on the land.

AKJV
44. And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

NRSV
44. and the rest to follow, some on planks and others on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.

NIV
44. The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

NIRV
44. The rest were supposed to get there on boards or other pieces of the ship. That is how everyone reached land safely.

NLT
44. The others held onto planks or debris from the broken ship. So everyone escaped safely to shore.

MSG
44. and for the rest to grab a plank. Everyone made it to shore safely.

GNB
44. the rest were to follow, holding on to the planks or to some broken pieces of the ship. And this was how we all got safely ashore.

NET
44. and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.

ERVEN
44. The others used wooden boards or pieces of the ship. And this is how all the people went safely to land.



ಒಟ್ಟು 44 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 44 / 44
  • ಉಳಿದ ಜನರು ಹಲಗೆಗಳ ಅಥವಾ ಹಡಗಿನ ತುಂಡುಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದನು. ಹೀಗೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದಡವನ್ನು ಸೇರಿದರು. ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೂ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.
  • KNV

    ಉಳಿದವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಹಲಿಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಹಡಗಿನ ತುಂಡುಗಳ ಮೇಲೆ ತೀರಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂತಲೂ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು. ಹೀಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೀರಕ್ಕೆ ಸೇರಿದರು.
  • IRVKN

    ಉಳಿದವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಹಲಿಗೆಗಳ ಮೇಲೆ, ಕೆಲವರು ಹಡಗಿನ ತುಂಡುಗಳ ಮೇಲೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂತಲೂ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು. ಈ ರೀತಿಯಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೀರವನ್ನು ತಲುಪಿದರು.
  • KJV

    And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
  • AMP

    And the rest on heavy boards or pieces of the vessel. And so it was that all escaped safely to land.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-APM rest G3062 A-APM , some G3739 R-APM on G1909 PREP boards G4548 N-DPF , and G1161 CONJ some G3739 R-APM on G1909 PREP broken pieces G5100 X-GPN of X-GPN the G3588 T-GSN ship G4143 N-GSN . And G2532 CONJ so G3779 ADV it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that they escaped all safe G1295 V-APN to G1909 PREP land G1093 N-ASF .
  • YLT

    and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land.
  • ASV

    and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.
  • WEB

    and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So it happened that they all escaped safely to the land.
  • NASB

    and then the rest, some on planks, others on debris from the ship. In this way, all reached shore safely.
  • ESV

    and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
  • RV

    and the rest, some on planks, and some on {cf15i other} things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.
  • RSV

    and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all escaped to land.
  • NKJV

    and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.
  • MKJV

    And the rest went, some on boards and others on some of the things from the ship. And so it happened that all were saved on the land.
  • AKJV

    And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
  • NRSV

    and the rest to follow, some on planks and others on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
  • NIV

    The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.
  • NIRV

    The rest were supposed to get there on boards or other pieces of the ship. That is how everyone reached land safely.
  • NLT

    The others held onto planks or debris from the broken ship. So everyone escaped safely to shore.
  • MSG

    and for the rest to grab a plank. Everyone made it to shore safely.
  • GNB

    the rest were to follow, holding on to the planks or to some broken pieces of the ship. And this was how we all got safely ashore.
  • NET

    and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.
  • ERVEN

    The others used wooden boards or pieces of the ship. And this is how all the people went safely to land.
ಒಟ್ಟು 44 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 44 / 44
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References