ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಈಸೀ ಟು ರೀಡ್ ವರ್ಷನ್ (ESV)
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ
ERVKN
23. ಸಭೆಯು ಇವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಿತು. ಆ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಬರೆದಿತ್ತು: ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿಯೂ ಸಿರಿಯ ಮತ್ತು ಸಿಲಿಸಿಯ ನಾಡುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಸಹೋದರರಿಗೆಲ್ಲಾ, ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರಾದ ಅಪೊಸ್ತಲರೂ ಹಿರಿಯರೂ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ: ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರರೇ,

KNV
23. ಅವರು ಬರೆದುಕೊಟ್ಟದ್ದು ಈ ರೀತಿ ಯಲ್ಲಿತ್ತು; ಅಪೊಸ್ತಲರೂ ಹಿರಿಯರೂ ಸಹೋದರರೂ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಸಿರಿಯ ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಅನ್ಯಜನರೊಳಗಿಂದ ಸಹೋದರರಾದವರಿಗೆ ಮಾಡುವ ವಂದನೆ;

IRVKN
23. ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬರೆದುಕೊಟ್ಟದ್ದೇನಂದರೆ; “ಸಹೋದರರೂ, ಅಪೊಸ್ತಲರೂ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರೂ, ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ, ಸಿರಿಯ, ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಅನ್ಯಜನರೊಳಗಿಂದ ಸಹೋದರರಾದವರಿಗೂ ಮಾಡುವ ವಂದನೆ;

OCVKN



KJV
23. And they wrote [letters] by them after this manner; The apostles and elders and brethren [send] greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:

AMP
23. With [them they sent] the following letter: The brethren, both the apostles and the elders, to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings:

KJVP
23. And they wrote G1125 V-AAP-NPM [ letters ] by G1223 PREP them G848 after this manner G3592 D-APN ; The G3588 T-NPM apostles G652 N-NPM and elders G4245 A-NPM and G2532 CONJ brethren G80 N-NPM [ send ] greeting G5463 V-PAN unto the G3588 T-NPM brethren G80 N-DPM which G3588 T-DPM are of G1537 PREP the G3588 T-DPM Gentiles G1484 N-GPN in G2596 PREP Antioch G490 N-ASF and G2532 CONJ Syria G4947 N-ASF and G2532 CONJ Cilicia G2791 N-ASF .

YLT
23. having written through their hand thus: `The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who [are] of the nations, greeting;

ASV
23. and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:

WEB
23. They wrote these things by their hand: "The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.

NASB
23. This is the letter delivered by them: "The apostles and the presbyters, your brothers, to the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia of Gentile origin: greetings.

ESV
23. with the following letter: "The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.

RV
23. and they wrote {cf15i thus} by them, The apostles and the elder brethren unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:

RSV
23. with the following letter: "The brethren, both the apostles and the elders, to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting.

NKJV
23. They wrote this [letter] by them: The apostles, the elders, and the brethren, To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.

MKJV
23. And they wrote these things by their hand: The apostles and elders and brothers send greeting to the brothers, from the nations in Antioch and Syria and Cilicia.

AKJV
23. And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brothers send greeting to the brothers which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.

NRSV
23. with the following letter: "The brothers, both the apostles and the elders, to the believers of Gentile origin in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.

NIV
23. With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.

NIRV
23. Here is the letter they sent with them. The apostles and elders, your brothers, are writing this letter. We are sending it to the non-Jewish believers in Antioch, Syria and Cilicia. Greetings.

NLT
23. This is the letter they took with them: "This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!

MSG
23. with this letter: From the apostles and leaders, your friends, to our friends in Antioch, Syria, and Cilicia: Hello!

GNB
23. and they sent the following letter by them:

NET
23. They sent this letter with them: From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia, greetings!

ERVEN
23. The group sent the letter with these men. The letter said: From the apostles and elders, your brothers. To all the non-Jewish brothers in the city of Antioch and in the countries of Syria and Cilicia. Dear Brothers:



ಒಟ್ಟು 41 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 23 / 41
  • ಸಭೆಯು ಇವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಿತು. ಆ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಬರೆದಿತ್ತು: ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿಯೂ ಸಿರಿಯ ಮತ್ತು ಸಿಲಿಸಿಯ ನಾಡುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಸಹೋದರರಿಗೆಲ್ಲಾ, ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರಾದ ಅಪೊಸ್ತಲರೂ ಹಿರಿಯರೂ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ: ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರರೇ,
  • KNV

    ಅವರು ಬರೆದುಕೊಟ್ಟದ್ದು ಈ ರೀತಿ ಯಲ್ಲಿತ್ತು; ಅಪೊಸ್ತಲರೂ ಹಿರಿಯರೂ ಸಹೋದರರೂ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಸಿರಿಯ ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಅನ್ಯಜನರೊಳಗಿಂದ ಸಹೋದರರಾದವರಿಗೆ ಮಾಡುವ ವಂದನೆ;
  • IRVKN

    ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬರೆದುಕೊಟ್ಟದ್ದೇನಂದರೆ; “ಸಹೋದರರೂ, ಅಪೊಸ್ತಲರೂ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರೂ, ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ, ಸಿರಿಯ, ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಅನ್ಯಜನರೊಳಗಿಂದ ಸಹೋದರರಾದವರಿಗೂ ಮಾಡುವ ವಂದನೆ;
  • KJV

    And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
  • AMP

    With them they sent the following letter: The brethren, both the apostles and the elders, to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings:
  • KJVP

    And they wrote G1125 V-AAP-NPM letters by G1223 PREP them G848 after this manner G3592 D-APN ; The G3588 T-NPM apostles G652 N-NPM and elders G4245 A-NPM and G2532 CONJ brethren G80 N-NPM send greeting G5463 V-PAN unto the G3588 T-NPM brethren G80 N-DPM which G3588 T-DPM are of G1537 PREP the G3588 T-DPM Gentiles G1484 N-GPN in G2596 PREP Antioch G490 N-ASF and G2532 CONJ Syria G4947 N-ASF and G2532 CONJ Cilicia G2791 N-ASF .
  • YLT

    having written through their hand thus: `The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who are of the nations, greeting;
  • ASV

    and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
  • WEB

    They wrote these things by their hand: "The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
  • NASB

    This is the letter delivered by them: "The apostles and the presbyters, your brothers, to the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia of Gentile origin: greetings.
  • ESV

    with the following letter: "The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.
  • RV

    and they wrote {cf15i thus} by them, The apostles and the elder brethren unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
  • RSV

    with the following letter: "The brethren, both the apostles and the elders, to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting.
  • NKJV

    They wrote this letter by them: The apostles, the elders, and the brethren, To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
  • MKJV

    And they wrote these things by their hand: The apostles and elders and brothers send greeting to the brothers, from the nations in Antioch and Syria and Cilicia.
  • AKJV

    And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brothers send greeting to the brothers which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.
  • NRSV

    with the following letter: "The brothers, both the apostles and the elders, to the believers of Gentile origin in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.
  • NIV

    With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
  • NIRV

    Here is the letter they sent with them. The apostles and elders, your brothers, are writing this letter. We are sending it to the non-Jewish believers in Antioch, Syria and Cilicia. Greetings.
  • NLT

    This is the letter they took with them: "This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
  • MSG

    with this letter: From the apostles and leaders, your friends, to our friends in Antioch, Syria, and Cilicia: Hello!
  • GNB

    and they sent the following letter by them:
  • NET

    They sent this letter with them: From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia, greetings!
  • ERVEN

    The group sent the letter with these men. The letter said: From the apostles and elders, your brothers. To all the non-Jewish brothers in the city of Antioch and in the countries of Syria and Cilicia. Dear Brothers:
ಒಟ್ಟು 41 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 23 / 41
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References