ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಈಸೀ ಟು ರೀಡ್ ವರ್ಷನ್ (ESV)
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ
ERVKN
32. “ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನದ ವಿಷಯವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ.

KNV
32. ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದು ಹೇಗೆ ಎಂಬ ಶುಭಸಂದೇಶ ವನ್ನು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತೇವೆ.

IRVKN
32. “ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆಂಬ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಸಾರುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಆತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದರಲ್ಲಿ;

OCVKN



KJV
32. And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

AMP
32. So now we are bringing you the good news (Gospel) that what God promised to our forefathers,

KJVP
32. And G2532 CONJ we G2249 P-1NP declare unto you glad tidings G2097 V-PMI-1P , how that the G3588 T-ASF promise G1860 N-ASF which G3588 T-ASF was made G1096 V-2ADP-ASF unto G4314 PREP the G3588 T-APM fathers G3962 N-APM ,

YLT
32. `And we to you do proclaim good news -- that the promise made unto the fathers,

ASV
32. And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,

WEB
32. We bring you good news of the promise made to the fathers,

NASB
32. We ourselves are proclaiming this good news to you that what God promised our ancestors

ESV
32. And we bring you the good news that what God promised to the fathers,

RV
32. And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,

RSV
32. And we bring you the good news that what God promised to the fathers,

NKJV
32. "And we declare to you glad tidings -- that promise which was made to the fathers.

MKJV
32. And we preach the gospel to you, the promise made to the fathers,

AKJV
32. And we declare to you glad tidings, how that the promise which was made to the fathers,

NRSV
32. And we bring you the good news that what God promised to our ancestors

NIV
32. "We tell you the good news: What God promised our fathers

NIRV
32. "We are telling you the good news. What God promised our people long ago

NLT
32. "And now we are here to bring you this Good News. The promise was made to our ancestors,

MSG
32. "And we're here today bringing you good news: the Message that what God promised the fathers

GNB
32. And we are here to bring the Good News to you: what God promised our ancestors he would do, he has now done for us, who are their descendants, by raising Jesus to life. As it is written in the second Psalm, 'You are my Son; today I have become your Father.'

NET
32. And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors,

ERVEN
32. "We tell you the Good News about the promise God made to our ancestors.



ಒಟ್ಟು 52 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 32 / 52
  • “ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನದ ವಿಷಯವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ.
  • KNV

    ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದು ಹೇಗೆ ಎಂಬ ಶುಭಸಂದೇಶ ವನ್ನು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತೇವೆ.
  • IRVKN

    “ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆಂಬ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಸಾರುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಆತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದರಲ್ಲಿ;
  • KJV

    And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
  • AMP

    So now we are bringing you the good news (Gospel) that what God promised to our forefathers,
  • KJVP

    And G2532 CONJ we G2249 P-1NP declare unto you glad tidings G2097 V-PMI-1P , how that the G3588 T-ASF promise G1860 N-ASF which G3588 T-ASF was made G1096 V-2ADP-ASF unto G4314 PREP the G3588 T-APM fathers G3962 N-APM ,
  • YLT

    `And we to you do proclaim good news -- that the promise made unto the fathers,
  • ASV

    And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
  • WEB

    We bring you good news of the promise made to the fathers,
  • NASB

    We ourselves are proclaiming this good news to you that what God promised our ancestors
  • ESV

    And we bring you the good news that what God promised to the fathers,
  • RV

    And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
  • RSV

    And we bring you the good news that what God promised to the fathers,
  • NKJV

    "And we declare to you glad tidings -- that promise which was made to the fathers.
  • MKJV

    And we preach the gospel to you, the promise made to the fathers,
  • AKJV

    And we declare to you glad tidings, how that the promise which was made to the fathers,
  • NRSV

    And we bring you the good news that what God promised to our ancestors
  • NIV

    "We tell you the good news: What God promised our fathers
  • NIRV

    "We are telling you the good news. What God promised our people long ago
  • NLT

    "And now we are here to bring you this Good News. The promise was made to our ancestors,
  • MSG

    "And we're here today bringing you good news: the Message that what God promised the fathers
  • GNB

    And we are here to bring the Good News to you: what God promised our ancestors he would do, he has now done for us, who are their descendants, by raising Jesus to life. As it is written in the second Psalm, 'You are my Son; today I have become your Father.'
  • NET

    And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors,
  • ERVEN

    "We tell you the Good News about the promise God made to our ancestors.
ಒಟ್ಟು 52 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 32 / 52
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References