ERVKN
20. ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು, “ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸು” ಎಂದು ಅಹೀತೋಫೆಲನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
KNV
20. ಆಗ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು ಅಹೀತೋಫೆಲನಿಗೆ--ನಾವು ಮಾಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ನೀನು ಯೋಚನೆ ಮಾಡಿ ಹೇಳು ಅಂದನು.
IRVKN
20. ಅನಂತರ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು, “ನಾವು ಈಗ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದೇನು? ಆಲೋಚನೆ ಹೇಳು” ಎಂಬುದಾಗಿ ಅಹೀತೋಫೆಲನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
OCVKN
KJV
20. Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
AMP
20. Then Absalom said to Ahithophel, Give your counsel. What shall we do?
KJVP
20. Then said H559 W-VQY3MS Absalom H53 to H413 PREP Ahithophel H302 , Give H3051 VQI2MP counsel H6098 NFS among you what H4100 IGAT we shall do H6213 .
YLT
20. And Absalom saith unto Ahithophel, `Give for you counsel what we do.`
ASV
20. Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
WEB
20. Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
NASB
20. Then Absalom said to Ahithophel, "Offer your counsel on what we should do."
ESV
20. Then Absalom said to Ahithophel, "Give your counsel. What shall we do?"
RV
20. Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
RSV
20. Then Absalom said to Ahithophel, "Give your counsel; what shall we do?"
NKJV
20. Then Absalom said to Ahithophel, "Give counsel as to what we should do."
MKJV
20. And Absalom said to Ahithophel, Give your advice. What shall we do?
AKJV
20. Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
NRSV
20. Then Absalom said to Ahithophel, "Give us your counsel; what shall we do?"
NIV
20. Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?"
NIRV
20. Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?"
NLT
20. Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, "What should I do next?"
MSG
20. Then Absalom spoke to Ahithophel, "Are you ready to give counsel? What do we do next?"
GNB
20. Then Absalom turned to Ahithophel and said, "Now that we are here, what do you advise us to do?"
NET
20. Then Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?"
ERVEN
20. Absalom said to Ahithophel, "Please tell us what we should do."