ERVKN
12. ರಾಜನಾದ ಬೆನ್ಹದದನು ಇತರ ಅರಸರೊಡನೆ ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುತ್ತಾ ಮತ್ತೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು. ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರಾಜನಾದ ಅಹಾಬನಿಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂದೇಶಕರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು. ರಾಜನಾದ ಬೆನ್ಹದದನು ಆ ನಗರಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಲು ಸಿದ್ಧರಾಗುವಂತೆ ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಯುದ್ಧಮಾಡಲು ತಮ್ಮತಮ್ಮ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋದರು.
KNV
12. ಅವನೂ ರಾಜರೂ ಅವನ ಜೊತೆ ಡೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುತ್ತಿರಲು ಈ ವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಲೇ ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ--ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ ಅಂದನು. ಹಾಗೆಯೆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದರು.
IRVKN
12. ತನ್ನ ಅರಸುಗಳ ಸಂಗಡ ಡೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಬೆನ್ಹದದನು ಈ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಲೇ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕುವಂತೆ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಅವರು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.
OCVKN
KJV
12. And it came to pass, when [Ben-hadad] heard this message, as he [was] drinking, he and the kings in the pavilions,that he said unto his servants, Set [yourselves in array.] And they set [themselves in array] against the city.
AMP
12. When Ben-hadad heard this message as he and the kings were drinking in the booths, he said to his servants, Set the army in array. And they set themselves in array against [Samaria].
KJVP
12. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H8085 [ Ben H853 - hadad H853 ] heard H853 this H2088 D-PMS message H1697 D-NMS , as he H1931 W-PPRO-3MS [ was ] drinking H8354 VQPMS , he H1931 PPRO-3MS and the kings H4428 WD-NMP in the pavilions H5521 , that he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his servants H5650 , Set H7760 [ yourselves ] [ in ] [ array ] . And they set H7760 W-VQY3MP [ themselves ] [ in ] [ array ] against H5921 PREP the city H5892 D-GFS .
YLT
12. And it cometh to pass at the hearing of this word -- and he is drinking, he and the kings, in the booths -- that he saith unto his servants, `Set yourselves;` and they set themselves against the city.
ASV
12. And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
WEB
12. It happened, when Ben Hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said to his servants, Set yourselves in array. They set themselves in array against the city.
NASB
12. Ben-hadad was drinking in the pavilions with the kings when he heard this reply. "Prepare the assault," he commanded his servants; and they made ready to storm the city.
ESV
12. When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, "Take your positions." And they took their positions against the city.
RV
12. And it came to pass, when {cf15i Ben-hadad} heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set {cf15i yourselves in array}. And they set {cf15i themselves in array} against the city.
RSV
12. When Benhadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, "Take your positions." And they took their positions against the city.
NKJV
12. And it happened when [Ben-Hadad] heard this message, as he and the kings [were] drinking at the command post, that he said to his servants, "Get ready." And they got ready to attack the city.
MKJV
12. And it happened he heard this word, and he was drinking, he and the kings in the booths, he said to his servants, Set in order, and they set in order against the city. And they placed the engines against the city.
AKJV
12. And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said to his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
NRSV
12. When Ben-hadad heard this message-- now he had been drinking with the kings in the booths-- he said to his men, "Take your positions!" And they took their positions against the city.
NIV
12. Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men: "Prepare to attack." So they prepared to attack the city.
NIRV
12. Ben-Hadad and the kings were in their tents drinking. That's when he heard the message. He ordered his men, "Get ready to attack." So they prepared to attack the city.
NLT
12. Ahab's reply reached Ben-hadad and the other kings as they were drinking in their tents. "Prepare to attack!" Ben-hadad commanded his officers. So they prepared to attack the city.
MSG
12. It happened that when Ben-Hadad heard this retort he was into some heavy drinking, boozing it up with the sheiks in their field shelters. Drunkenly, he ordered his henchmen, "Go after them!" And they attacked the city.
GNB
12. Benhadad received Ahab's answer as he and his allies, the other rulers, were drinking in their tents. He ordered his men to get ready to attack the city, and so they moved into position.
NET
12. When Ben Hadad received this reply, he and the other kings were drinking in their quarters. He ordered his servants, "Get ready to attack!" So they got ready to attack the city.
ERVEN
12. King Ben-Hadad was drinking in his tent with the other rulers when the messengers came back and gave him the message from King Ahab. King Ben-Hadad commanded his men to prepare to attack the city, so the men moved into their places for the battle.