KNV
21. ಆಗ ನಾನು ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳದವನಾಗಿ ಕತ್ತಲೆಯ ದೇಶಕ್ಕೆ, ಮರಣದ ನೆರಳಿಗೆ
ERVKN
21. ಯಾರೂ ಮರಳಿ ಬರಲಾಗದಂಥ ಕತ್ತಲೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೂ ಮರಣಾಂಧಕಾರದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೂ ಹೋಗುವ ಮೊದಲೇ ನನಗಿರುವ ಅಲ್ಪಕಾಲವನ್ನು ಆನಂದಿಸಲು ಅವಕಾಶಕೊಡು.
IRVKN
21. ನಾನು ಅಂಧಕಾರದಿಂದಲೂ, ಮರಣಾಂಧಕಾರದಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದರೊಳಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹರ್ಷಗೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶವಾಗಲಿ. ಆ ದೇಶದಿಂದ ತಿರುಗಿ ಬರಲಾರೆನು.
OCVKN
KJV
21. Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness and the shadow of death;
AMP
21. Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death,
KJVP
21. Before H2962 B-ADV I go H1980 VQY1MS [ whence ] I shall not H3808 W-NPAR return H7725 VQY1MS , [ even ] to H413 PREP the land H776 GFS of darkness H2822 NMS and the shadow of death H6757 W-NMS ;
YLT
21. Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
ASV
21. Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death;
WEB
21. Before I go where I shall not return from, To the land of darkness and of the shadow of death;
NASB
21. Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
ESV
21. before I go- and I shall not return- to the land of darkness and deep shadow,
RV
21. Before I go whence I shall not return, {cf15i even} to the land of darkness and of the shadow of death;
RSV
21. before I go whence I shall not return, to the land of gloom and deep darkness,
NKJV
21. Before I go [to the place from which] I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,
MKJV
21. before I go, and I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
AKJV
21. Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
NRSV
21. before I go, never to return, to the land of gloom and deep darkness,
NIV
21. before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
NIRV
21. Turn away before I go to the place I can't return from. It's the land of darkness and deep shadow.
NLT
21. before I leave-- never to return-- for the land of darkness and utter gloom.
MSG
21. Before I die and am buried, before I'm nailed into my coffin, sealed in the ground,
GNB
21. I am going soon and will never come back--- going to a land that is dark and gloomy,
NET
21. before I depart, never to return, to the land of darkness and the deepest shadow,
ERVEN
21. I am going soon to the land of no return, the place of death and darkness—