ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಮತ್ತಾಯನು
KNV
48. ಅದು ತುಂಬಿದಾಗ ಅವರು ಅದನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ಕೂತುಕೊಂಡು ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳನ್ನು ಪಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೆಟ್ಟವುಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ಬಿಸಾಡಿದರು.

ERVKN
48. ಆಗ ಆ ಬಲೆಯು ತುಂಬಿಹೋಯಿತು. ಬೆಸ್ತರು ಆ ಬಲೆಯನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಮೀನುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಕೆಟ್ಟ ಮೀನುಗಳನ್ನು ಬಿಸಾಡಿದರು.

IRVKN
48. ಅದು ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ಬೆಸ್ತರು ಅದನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆದುತಂದು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಒಳ್ಳೆಯ ಮೀನುಗಳನ್ನು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಕೆಟ್ಟ ಮೀನುಗಳನ್ನು ಬಿಸಾಡಿಬಿಡುವರು.



KJV
48. {SCJ}Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. {SCJ.}

AMP
48. When it was full, men dragged it up on the beach, and sat down and sorted out the good fish into baskets, but the worthless ones they threw away.

KJVP
48. {SCJ} Which G3739 R-ASF , when G3753 ADV it was full G4137 V-API-3S , they drew G307 V-AAP-NPM to G1909 PREP shore G123 N-ASM , and G2532 CONJ sat down G2523 V-AAP-NPM , and gathered G4816 V-AAI-3P the G3588 T-APN good G2570 A-APN into G1519 PREP vessels G30 N-APN , but G1161 CONJ cast G906 V-2AAI-3P the G3588 T-APN bad G4550 A-APN away G1854 ADV . {SCJ.}

YLT
48. which, when it was filled, having drawn up again upon the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they did cast out,

ASV
48. which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.

WEB
48. which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.

NASB
48. When it is full they haul it ashore and sit down to put what is good into buckets. What is bad they throw away.

ESV
48. When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.

RV
48. which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.

RSV
48. when it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into vessels but threw away the bad.

NKJV
48. "which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.

MKJV
48. which, when it was full, they drew to shore, and sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.

AKJV
48. Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

NRSV
48. when it was full, they drew it ashore, sat down, and put the good into baskets but threw out the bad.

NIV
48. When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.

NIRV
48. When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.

NLT
48. When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.

MSG
48. When it is full, it is hauled onto the beach. The good fish are picked out and put in a tub; those unfit to eat are thrown away.

GNB
48. When the net is full, they pull it to shore and sit down to divide the fish: the good ones go into the buckets, the worthless ones are thrown away.

NET
48. When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.

ERVEN
48. It was full, so the fishermen pulled it to the shore. They sat down and put all the good fish in baskets. Then they threw away the bad fish.



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 58 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 48 / 58
  • ಅದು ತುಂಬಿದಾಗ ಅವರು ಅದನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ಕೂತುಕೊಂಡು ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳನ್ನು ಪಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೆಟ್ಟವುಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ಬಿಸಾಡಿದರು.
  • ERVKN

    ಆಗ ಆ ಬಲೆಯು ತುಂಬಿಹೋಯಿತು. ಬೆಸ್ತರು ಆ ಬಲೆಯನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಮೀನುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಕೆಟ್ಟ ಮೀನುಗಳನ್ನು ಬಿಸಾಡಿದರು.
  • IRVKN

    ಅದು ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ಬೆಸ್ತರು ಅದನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆದುತಂದು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಒಳ್ಳೆಯ ಮೀನುಗಳನ್ನು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಕೆಟ್ಟ ಮೀನುಗಳನ್ನು ಬಿಸಾಡಿಬಿಡುವರು.
  • KJV

    Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  • AMP

    When it was full, men dragged it up on the beach, and sat down and sorted out the good fish into baskets, but the worthless ones they threw away.
  • KJVP

    Which G3739 R-ASF , when G3753 ADV it was full G4137 V-API-3S , they drew G307 V-AAP-NPM to G1909 PREP shore G123 N-ASM , and G2532 CONJ sat down G2523 V-AAP-NPM , and gathered G4816 V-AAI-3P the G3588 T-APN good G2570 A-APN into G1519 PREP vessels G30 N-APN , but G1161 CONJ cast G906 V-2AAI-3P the G3588 T-APN bad G4550 A-APN away G1854 ADV .
  • YLT

    which, when it was filled, having drawn up again upon the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they did cast out,
  • ASV

    which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
  • WEB

    which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
  • NASB

    When it is full they haul it ashore and sit down to put what is good into buckets. What is bad they throw away.
  • ESV

    When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
  • RV

    which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
  • RSV

    when it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into vessels but threw away the bad.
  • NKJV

    "which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
  • MKJV

    which, when it was full, they drew to shore, and sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
  • AKJV

    Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  • NRSV

    when it was full, they drew it ashore, sat down, and put the good into baskets but threw out the bad.
  • NIV

    When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • NIRV

    When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
  • NLT

    When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
  • MSG

    When it is full, it is hauled onto the beach. The good fish are picked out and put in a tub; those unfit to eat are thrown away.
  • GNB

    When the net is full, they pull it to shore and sit down to divide the fish: the good ones go into the buckets, the worthless ones are thrown away.
  • NET

    When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.
  • ERVEN

    It was full, so the fishermen pulled it to the shore. They sat down and put all the good fish in baskets. Then they threw away the bad fish.
ಒಟ್ಟು 58 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 48 / 58
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References