KNV
38. ಆತನು ಸಿಂಹದಂತೆ ತನ್ನ ಮರೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಉಪದ್ರಪಡಿಸುವವನ ಉರಿಯ ನಿಮಿ ತ್ತವೂ ಆತನ ಕೋಪದ ಉರಿಯ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಅವರ ದೇಶವು ಹಾಳಾಯಿತು.
ERVKN
38. ಯೆಹೋವನು, ತನ್ನ ಗುಹೆಯಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತಿರುವ ಭಯಂಕರವಾದ ಸಿಂಹದಂತಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನ ಕೋಪವು ಆ ಜನರನ್ನು ಪೀಡಿಸುವುದು. ಅವರ ದೇಶವು ಬರಿದಾದ ಮರುಭೂಮಿಯಾಗುವುದು.
IRVKN
38. ಆತನು ಸಿಂಹದಂತೆ ತನ್ನ ಗವಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. ಹಿಂಸಿಸುವ ಖಡ್ಗದಿಂದಲೂ ಆತನ ರೋಷಾಗ್ನಿಯಿಂದಲೂ ಅವರ ದೇಶವು ಬೆರಗಿಗೆ ಈಡಾಗಿದೆ” ಎಂದು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
OCVKN
KJV
38. He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
AMP
38. He has left His shelter like the lion; for their land has become a waste and an astonishment because of the fierceness of the oppressor and because of [the Lord's] fierce anger.
KJVP
38. He hath forsaken H5800 VQQ3MS his covert H5520 , as the lion H3715 : for H3588 CONJ their land H776 is H1961 VQQ3FS desolate H8047 because H6440 M-CMP of the fierceness H2740 CMS of the oppressor H3238 , and because H6440 of his fierce H2740 CMS anger H639 CMS-3MS .
YLT
38. He hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger!
ASV
38. He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.
WEB
38. He has left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.
NASB
38. The lion leaves his lair, and their land is made desolate By the sweeping sword, by the burning wrath of the LORD.
ESV
38. Like a lion he has left his lair, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger."
RV
38. He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing {cf15i sword}, and because of his fierce anger.
RSV
38. Like a lion he has left his covert, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger."
NKJV
38. He has left His lair like the lion; For their land is desolate Because of the fierceness of the Oppressor, And because of His fierce anger."
MKJV
38. Like the lion, He has left His den; for their land is wasted because of the oppressor's pressing fury, and because of His fierce anger.
AKJV
38. He has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
NRSV
38. Like a lion he has left his covert; for their land has become a waste because of the cruel sword, and because of his fierce anger.
NIV
38. Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the LORD's fierce anger.
NIRV
38. Like a lion he will leave his den. The land of those leaders will become a desert. That's because the sword of the Lord brings great harm. His anger will burn against them.
NLT
38. He has left his den like a strong lion seeking its prey, and their land will be made desolate by the sword of the enemy and the LORD's fierce anger.
MSG
38. God will come out into the open like a lion leaping from its cover, And the country will be torn to pieces, ripped and ravaged by his anger.
GNB
38. The LORD has abandoned his people like a lion that leaves its cave. The horrors of war and the LORD's fierce anger have turned the country into a desert.
NET
38. The LORD is like a lion who has left his lair. So their lands will certainly be laid waste by the warfare of the oppressive nation and by the fierce anger of the LORD."
ERVEN
38. The Lord is like an angry lion that has left his cave. He is angry, and his anger will hurt those people! Their land will be an empty desert.