ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಯಾಕೋಬನು
KNV
1. ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ದಾಸನಾಗಿರುವ ಯಾಕೋಬ ನು ಅನ್ಯದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಚದರಿರುವ (ಇಸ್ರಾಯೇಲ್) ಹನ್ನೆರಡು ಗೋತ್ರದವರಿಗೆ ವಂದನೆ.

ERVKN
1. ದೇವರ ಮತ್ತು ಪ್ರಭುವಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಹೋಗಿರುವ (ಇಸ್ರೇಲಿನ) ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ. ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ.

IRVKN
1. ದೇವರಿಗೂ [* ರೋಮಾ. 1:1; 2 ಪೇತ್ರ. 1:1; ಯೂದ 1:] ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ದಾಸನಾಗಿರುವ [† ಅ. ಕೃ. 12:17:] ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶಗಳಲ್ಲಿ [‡ 1 ಪೇತ್ರ. 1:1:] ಚದುರಿರುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ [§ ಲೂಕ 22:30; ಅ. ಕೃ. 26:7:] ಹನ್ನೆರಡು ಗೋತ್ರದವರಿಗೂ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ, “ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ.”

OCVKN



KJV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

AMP
1. JAMES, A servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes scattered abroad [among the Gentiles in the dispersion]: Greetings (rejoice)!

KJVP
1. James G2385 N-NSM , a servant G1401 N-NSM of God G2316 N-GSM and G2532 CONJ of the Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , to the G3588 T-DPF twelve G1427 A-NUI tribes G5443 N-DPF which G3588 T-DPF are scattered abroad G1722 PREP , greeting G5463 V-PAN .

YLT
1. James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!

ASV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.

WEB
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.

NASB
1. James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.

ESV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.

RV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.

RSV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greeting.

NKJV
1. James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.

MKJV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting:

AKJV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

NRSV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.

NIV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.

NIRV
1. I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes that are scattered among the nations. Greetings.

NLT
1. This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ.I am writing to the "twelve tribes"-- Jewish believers scattered abroad.Greetings!

MSG
1. I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!

GNB
1. From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: Greetings to all God's people scattered over the whole world.

NET
1. From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!

ERVEN
1. Greetings from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God's people who are scattered all over the world.



ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 1 / 27
  • ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ದಾಸನಾಗಿರುವ ಯಾಕೋಬ ನು ಅನ್ಯದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಚದರಿರುವ (ಇಸ್ರಾಯೇಲ್) ಹನ್ನೆರಡು ಗೋತ್ರದವರಿಗೆ ವಂದನೆ.
  • ERVKN

    ದೇವರ ಮತ್ತು ಪ್ರಭುವಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಹೋಗಿರುವ (ಇಸ್ರೇಲಿನ) ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ. ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ.
  • IRVKN

    ದೇವರಿಗೂ * ರೋಮಾ. 1:1; 2 ಪೇತ್ರ. 1:1; ಯೂದ 1: ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ದಾಸನಾಗಿರುವ † ಅ. ಕೃ. 12:17: ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ‡ 1 ಪೇತ್ರ. 1:1: ಚದುರಿರುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ § ಲೂಕ 22:30; ಅ. ಕೃ. 26:7: ಹನ್ನೆರಡು ಗೋತ್ರದವರಿಗೂ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ, “ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ.”
  • KJV

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • AMP

    JAMES, A servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes scattered abroad among the Gentiles in the dispersion: Greetings (rejoice)!
  • KJVP

    James G2385 N-NSM , a servant G1401 N-NSM of God G2316 N-GSM and G2532 CONJ of the Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , to the G3588 T-DPF twelve G1427 A-NUI tribes G5443 N-DPF which G3588 T-DPF are scattered abroad G1722 PREP , greeting G5463 V-PAN .
  • YLT

    James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
  • ASV

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • WEB

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
  • NASB

    James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.
  • ESV

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
  • RV

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • RSV

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greeting.
  • NKJV

    James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
  • MKJV

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting:
  • AKJV

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • NRSV

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
  • NIV

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
  • NIRV

    I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes that are scattered among the nations. Greetings.
  • NLT

    This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ.I am writing to the "twelve tribes"-- Jewish believers scattered abroad.Greetings!
  • MSG

    I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!
  • GNB

    From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: Greetings to all God's people scattered over the whole world.
  • NET

    From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
  • ERVEN

    Greetings from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God's people who are scattered all over the world.
ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 1 / 27
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References