ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಯೋಹಾನನು
KNV
13. ಆತನನ್ನು ಮೊದಲು ಅನ್ನನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋದರು; ಅವನು ಆ ವರುಷದ ಮಹಾ ಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದ ಕಾಯಫನ ಮಾವನಾಗಿದ್ದನು.

ERVKN
13. ಅನ್ನನು ಕಾಯಫನ ಮಾವ. ಆ ವರ್ಷ ಕಾಯಫನು ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದನು.

IRVKN
13. ಆತನನ್ನು ಮೊದಲು ಅನ್ನನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಅವನು ಆ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ಮಹಾಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದ ಕಾಯಫನ ಮಾವನಾಗಿದ್ದನು.



KJV
13. And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

AMP
13. And they brought Him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year.

KJVP
13. And G2532 CONJ led him away G520 V-2AAI-3P to G4314 PREP Annas G452 N-ASM first G4412 ADV ; for G1063 CONJ he was G2258 V-IXI-3S father in law G3995 N-NSM to Caiaphas G2533 N-GSM , which G3739 R-NSM was G2258 V-IXI-3S the high priest G749 N-NSM that G3588 T-GSM same G3588 T-GSM year G1763 N-GSM .

YLT
13. and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,

ASV
13. and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.

WEB
13. and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.

NASB
13. and brought him to Annas first. He was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

ESV
13. First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

RV
13. and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was high priest that year.

RSV
13. First they led him to Annas; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

NKJV
13. And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.

MKJV
13. And they led Him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that year.

AKJV
13. And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

NRSV
13. First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.

NIV
13. and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.

NIRV
13. and brought him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.

NLT
13. First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.

MSG
13. They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year.

GNB
13. and took him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, who was High Priest that year.

NET
13. They brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

ERVEN
13. and brought him to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the high priest that year.



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 40 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 13 / 40
  • ಆತನನ್ನು ಮೊದಲು ಅನ್ನನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋದರು; ಅವನು ಆ ವರುಷದ ಮಹಾ ಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದ ಕಾಯಫನ ಮಾವನಾಗಿದ್ದನು.
  • ERVKN

    ಅನ್ನನು ಕಾಯಫನ ಮಾವ. ಆ ವರ್ಷ ಕಾಯಫನು ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದನು.
  • IRVKN

    ಆತನನ್ನು ಮೊದಲು ಅನ್ನನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಅವನು ಆ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ಮಹಾಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದ ಕಾಯಫನ ಮಾವನಾಗಿದ್ದನು.
  • KJV

    And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
  • AMP

    And they brought Him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year.
  • KJVP

    And G2532 CONJ led him away G520 V-2AAI-3P to G4314 PREP Annas G452 N-ASM first G4412 ADV ; for G1063 CONJ he was G2258 V-IXI-3S father in law G3995 N-NSM to Caiaphas G2533 N-GSM , which G3739 R-NSM was G2258 V-IXI-3S the high priest G749 N-NSM that G3588 T-GSM same G3588 T-GSM year G1763 N-GSM .
  • YLT

    and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,
  • ASV

    and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
  • WEB

    and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
  • NASB

    and brought him to Annas first. He was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
  • ESV

    First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
  • RV

    and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was high priest that year.
  • RSV

    First they led him to Annas; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
  • NKJV

    And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.
  • MKJV

    And they led Him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that year.
  • AKJV

    And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
  • NRSV

    First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
  • NIV

    and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
  • NIRV

    and brought him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.
  • NLT

    First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.
  • MSG

    They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year.
  • GNB

    and took him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, who was High Priest that year.
  • NET

    They brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
  • ERVEN

    and brought him to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the high priest that year.
ಒಟ್ಟು 40 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 13 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References