ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಲೂಕನು
KNV
16. ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವೂ ಪ್ರವಾದನೆಗಳೂ ಯೋಹಾ ನನವರೆಗೆ ಇದ್ದವು; ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಅಂದಿನಿಂದ ಸಾರಲ್ಪಡುತ್ತಾ ಇದೆ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಬಲವಂತದಿಂದ ಅದರೊಳಗೆ ನುಗ್ಗುತ್ತಾನೆ.

ERVKN
16. “ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಗ್ರಂಥಗಳಿಗೂ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಜೀವಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ದೇವರ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಾಗಿತ್ತು. ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಬಂದ ಕಾಲದಿಂದ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸುವಾರ್ತೆಯು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ. ಅನೇಕ ಜನರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದೊಳಗೆ ಹೋಗಲು ಬಹಳ ಪ್ರಯಾಸಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

IRVKN
16. “ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವೂ ಪ್ರವಾದನೆಗಳೂ ಯೋಹಾನನ ತನಕವೇ. ಆ ನಂತರದ ದಿನಗಳಿಂದ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಸಾರಲ್ಪಡುತ್ತಲಿದೆ. ಅದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಬಲವಂತವಾಗಿ ನುಗ್ಗಲು ಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

OCVKN



KJV
16. {SCJ}The law and the prophets [were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. {SCJ.}

AMP
16. Until John came, there were the Law and the Prophets; since then the good news (the Gospel) of the kingdom of God is being preached, and everyone strives violently to go in [would force his own way rather than God's way into it].

KJVP
16. {SCJ} The G3588 T-NSM law G3551 N-NSM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM prophets G4396 N-NPM [ were ] until G2193 CONJ John G2491 N-GSM : since G575 PREP that time G5119 ADV the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM is preached G2097 V-PPI-3S , and G2532 CONJ every man G3956 A-NSM presseth G971 V-PMI-3S into G1519 PREP it G846 P-ASF . {SCJ.}

YLT
16. the law and the prophets [are] till John; since then the reign of God is proclaimed good news, and every one doth press into it;

ASV
16. The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.

WEB
16. The law and the prophets were until John. From that time the gospel of the Kingdom of God is preached, and everyone is forcing his way into it.

NASB
16. "The law and the prophets lasted until John; but from then on the kingdom of God is proclaimed, and everyone who enters does so with violence.

ESV
16. "The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.

RV
16. The law and the prophets {cf15i were} until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.

RSV
16. "The law and the prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and every one enters it violently.

NKJV
16. "The law and the prophets [were] until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.

MKJV
16. The Law and the Prophets were until John. Since that time the kingdom of God is proclaimed, and everyone is pressing into it.

AKJV
16. The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presses into it.

NRSV
16. "The law and the prophets were in effect until John came; since then the good news of the kingdom of God is proclaimed, and everyone tries to enter it by force.

NIV
16. "The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.

NIRV
16. "The teachings of the Law and the Prophets were preached until John came. Since then, the good news of God's kingdom is being preached. And everyone is trying very hard to enter it.

NLT
16. "Until John the Baptist, the law of Moses and the messages of the prophets were your guides. But now the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is eager to get in.

MSG
16. God's Law and the Prophets climaxed in John; Now it's all kingdom of God--the glad news and compelling invitation to every man and woman.

GNB
16. "The Law of Moses and the writings of the prophets were in effect up to the time of John the Baptist; since then the Good News about the Kingdom of God is being told, and everyone forces their way in.

NET
16. "The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.

ERVEN
16. "Before John the Baptizer came, people were taught the Law of Moses and the writings of the prophets. But since the time of John, the Good News about God's kingdom is being told. And everyone is trying hard to get into it.



ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 16 / 31
  • ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವೂ ಪ್ರವಾದನೆಗಳೂ ಯೋಹಾ ನನವರೆಗೆ ಇದ್ದವು; ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಅಂದಿನಿಂದ ಸಾರಲ್ಪಡುತ್ತಾ ಇದೆ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಬಲವಂತದಿಂದ ಅದರೊಳಗೆ ನುಗ್ಗುತ್ತಾನೆ.
  • ERVKN

    “ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಗ್ರಂಥಗಳಿಗೂ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಜೀವಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ದೇವರ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಾಗಿತ್ತು. ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಬಂದ ಕಾಲದಿಂದ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸುವಾರ್ತೆಯು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ. ಅನೇಕ ಜನರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದೊಳಗೆ ಹೋಗಲು ಬಹಳ ಪ್ರಯಾಸಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
  • IRVKN

    “ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವೂ ಪ್ರವಾದನೆಗಳೂ ಯೋಹಾನನ ತನಕವೇ. ಆ ನಂತರದ ದಿನಗಳಿಂದ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಸಾರಲ್ಪಡುತ್ತಲಿದೆ. ಅದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಬಲವಂತವಾಗಿ ನುಗ್ಗಲು ಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
  • KJV

    The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
  • AMP

    Until John came, there were the Law and the Prophets; since then the good news (the Gospel) of the kingdom of God is being preached, and everyone strives violently to go in would force his own way rather than God's way into it.
  • KJVP

    The G3588 T-NSM law G3551 N-NSM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM prophets G4396 N-NPM were until G2193 CONJ John G2491 N-GSM : since G575 PREP that time G5119 ADV the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM is preached G2097 V-PPI-3S , and G2532 CONJ every man G3956 A-NSM presseth G971 V-PMI-3S into G1519 PREP it G846 P-ASF .
  • YLT

    the law and the prophets are till John; since then the reign of God is proclaimed good news, and every one doth press into it;
  • ASV

    The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
  • WEB

    The law and the prophets were until John. From that time the gospel of the Kingdom of God is preached, and everyone is forcing his way into it.
  • NASB

    "The law and the prophets lasted until John; but from then on the kingdom of God is proclaimed, and everyone who enters does so with violence.
  • ESV

    "The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.
  • RV

    The law and the prophets {cf15i were} until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
  • RSV

    "The law and the prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and every one enters it violently.
  • NKJV

    "The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
  • MKJV

    The Law and the Prophets were until John. Since that time the kingdom of God is proclaimed, and everyone is pressing into it.
  • AKJV

    The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presses into it.
  • NRSV

    "The law and the prophets were in effect until John came; since then the good news of the kingdom of God is proclaimed, and everyone tries to enter it by force.
  • NIV

    "The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.
  • NIRV

    "The teachings of the Law and the Prophets were preached until John came. Since then, the good news of God's kingdom is being preached. And everyone is trying very hard to enter it.
  • NLT

    "Until John the Baptist, the law of Moses and the messages of the prophets were your guides. But now the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is eager to get in.
  • MSG

    God's Law and the Prophets climaxed in John; Now it's all kingdom of God--the glad news and compelling invitation to every man and woman.
  • GNB

    "The Law of Moses and the writings of the prophets were in effect up to the time of John the Baptist; since then the Good News about the Kingdom of God is being told, and everyone forces their way in.
  • NET

    "The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
  • ERVEN

    "Before John the Baptizer came, people were taught the Law of Moses and the writings of the prophets. But since the time of John, the Good News about God's kingdom is being told. And everyone is trying hard to get into it.
ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 16 / 31
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References