ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಯೋಹಾನನು
KNV
15. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಆತನಿಗೆ--ಅಯ್ಯಾ, ನನಗೆ ನೀರಡಿಕೆಯಾಗದಂತೆಯೂ ನೀರು ಸೇದುವದಕ್ಕೆ ನಾನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಾರದಂತೆಯೂ ನನಗೆ ಈ ನೀರನ್ನು ಕೊಡು ಅಂದಳು.

ERVKN
15. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಅಯ್ಯಾ, ಆ ನೀರನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು. ಆಗ ನನಗೆ ಮತ್ತೆಂದಿಗೂ ದಾಹವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.

IRVKN
15. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು, “ಅಯ್ಯಾ, ನನಗೆ ಆ ನೀರನ್ನು ಕೊಡು, ಕೊಟ್ಟರೆ ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನನಗೆ ನೀರಡಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀರು ಸೇದುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟು ದೂರ ಬರಬೇಕಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ” ಅನ್ನಲು,

OCVKN



KJV
15. The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

AMP
15. The woman said to Him, Sir, give me this water, so that I may never get thirsty nor have to come [continually all the way] here to draw.

KJVP
15. The G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF saith G3004 V-PAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Sir G2962 N-VSM , give G1325 V-2AAM-2S me G3427 P-1DS this G3588 T-ASN water G5204 N-ASN , that G2443 CONJ I thirst G1372 V-PAS-1S not G3361 PRT-N , neither G3366 CONJ come G2064 V-PNI-1S hither G1759 ADV to draw G501 V-PAN .

YLT
15. The woman saith unto him, `Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.`

ASV
15. The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.

WEB
15. The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I don't get thirsty, neither come all the way here to draw."

NASB
15. The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may not be thirsty or have to keep coming here to draw water."

ESV
15. The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water."

RV
15. The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.

RSV
15. The woman said to him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw."

NKJV
15. The woman said to Him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw."

MKJV
15. The woman said to Him, Sir, give me this water, so that I may not thirst nor come here to draw.

AKJV
15. The woman said to him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come here to draw.

NRSV
15. The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may never be thirsty or have to keep coming here to draw water."

NIV
15. The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water."

NIRV
15. The woman said to him, "Sir, give me this water. Then I will never be thirsty. And I won't have to keep coming here to get water."

NLT
15. "Please, sir," the woman said, "give me this water! Then I'll never be thirsty again, and I won't have to come here to get water."

MSG
15. The woman said, "Sir, give me this water so I won't ever get thirsty, won't ever have to come back to this well again!"

GNB
15. "Sir," the woman said, "give me that water! Then I will never be thirsty again, nor will I have to come here to draw water."

NET
15. The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water."

ERVEN
15. The woman said to Jesus, "Sir, give me this water. Then I will never be thirsty again and won't have to come back here to get more water."



ಒಟ್ಟು 54 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 15 / 54
  • ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಆತನಿಗೆ--ಅಯ್ಯಾ, ನನಗೆ ನೀರಡಿಕೆಯಾಗದಂತೆಯೂ ನೀರು ಸೇದುವದಕ್ಕೆ ನಾನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಾರದಂತೆಯೂ ನನಗೆ ಈ ನೀರನ್ನು ಕೊಡು ಅಂದಳು.
  • ERVKN

    ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಅಯ್ಯಾ, ಆ ನೀರನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು. ಆಗ ನನಗೆ ಮತ್ತೆಂದಿಗೂ ದಾಹವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
  • IRVKN

    ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು, “ಅಯ್ಯಾ, ನನಗೆ ಆ ನೀರನ್ನು ಕೊಡು, ಕೊಟ್ಟರೆ ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನನಗೆ ನೀರಡಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀರು ಸೇದುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟು ದೂರ ಬರಬೇಕಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ” ಅನ್ನಲು,
  • KJV

    The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
  • AMP

    The woman said to Him, Sir, give me this water, so that I may never get thirsty nor have to come continually all the way here to draw.
  • KJVP

    The G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF saith G3004 V-PAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Sir G2962 N-VSM , give G1325 V-2AAM-2S me G3427 P-1DS this G3588 T-ASN water G5204 N-ASN , that G2443 CONJ I thirst G1372 V-PAS-1S not G3361 PRT-N , neither G3366 CONJ come G2064 V-PNI-1S hither G1759 ADV to draw G501 V-PAN .
  • YLT

    The woman saith unto him, `Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.`
  • ASV

    The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
  • WEB

    The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I don't get thirsty, neither come all the way here to draw."
  • NASB

    The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may not be thirsty or have to keep coming here to draw water."
  • ESV

    The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water."
  • RV

    The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
  • RSV

    The woman said to him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw."
  • NKJV

    The woman said to Him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw."
  • MKJV

    The woman said to Him, Sir, give me this water, so that I may not thirst nor come here to draw.
  • AKJV

    The woman said to him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come here to draw.
  • NRSV

    The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may never be thirsty or have to keep coming here to draw water."
  • NIV

    The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water."
  • NIRV

    The woman said to him, "Sir, give me this water. Then I will never be thirsty. And I won't have to keep coming here to get water."
  • NLT

    "Please, sir," the woman said, "give me this water! Then I'll never be thirsty again, and I won't have to come here to get water."
  • MSG

    The woman said, "Sir, give me this water so I won't ever get thirsty, won't ever have to come back to this well again!"
  • GNB

    "Sir," the woman said, "give me that water! Then I will never be thirsty again, nor will I have to come here to draw water."
  • NET

    The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water."
  • ERVEN

    The woman said to Jesus, "Sir, give me this water. Then I will never be thirsty again and won't have to come back here to get more water."
ಒಟ್ಟು 54 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 15 / 54
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References