ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ
KNV
20. ಗಾದನ ವಿಷಯವಾಗಿ--ಗಾದನನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸ ಮಾಡಿದಾತನು ಸ್ತುತಿಹೊಂದಲಿ; ಅವನು ಸಿಂಹದಂತೆ ಮಲಗಿಕೊಂಡು ತೋಳನ್ನೂ ನೆತ್ತಿಯನ್ನೂ ಕೀಳುತ್ತಾನೆ.

ERVKN
20. ಗಾದನಿಗೆ ಮೋಶೆಯು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: “ಗಾದನಿಗೆ ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಪ್ರಾಂತ್ಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ. ಗಾದನು ಸಿಂಹದಂತಿರುವನು; ಹೊಂಚುಹಾಕುತ್ತಾ ಕಾಯುತ್ತಾ ಇರುವನು. ಫಕ್ಕನೆ ಪ್ರಾಣಿಯ ಮೇಲೆ ಹಾರಿ ಅದನ್ನು ಸೀಳಿಬಿಡುವನು.

IRVKN
20. ಗಾದ್ ಕುಲದವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, “ಗಾದ್ಯರ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ವಿಸ್ತಾರಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ. ಅವರು ಸಿಂಹದಂತೆ ಹೊಂಚಿಕೊಂಡು (ಶತ್ರುಗಳ) ಭುಜವನ್ನೂ ಅಥವಾ ಶಿರಸ್ಸನ್ನೂ ಮುರಿಯುತ್ತಾರೆ.



KJV
20. And of Gad he said, Blessed [be] he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

AMP
20. And of Gad he said: Blessed is He Who enlarges Gad! Gad lurks like a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.

KJVP
20. And of Gad H1410 he said H559 VQQ3MS , Blessed H1288 VWQ3MS [ be ] he that enlargeth H7337 Gad H1410 : he dwelleth H7931 as a lion H3833 , and teareth H2963 the arm H2220 NFS with H637 CONJ the crown of the head H6936 .

YLT
20. And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger [is] Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!

ASV
20. And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.

WEB
20. Of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad: He dwells as a lioness, Tears the arm, yes, the crown of the head.

NASB
20. Of Gad he said: "Blessed be he who has made Gad so vast! He lies there like a lion that has seized the arm and head of the prey.

ESV
20. And of Gad he said, "Blessed be he who enlarges Gad! Gad crouches like a lion; he tears off arm and scalp.

RV
20. And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.

RSV
20. And of Gad he said, "Blessed be he who enlarges Gad! Gad couches like a lion, he tears the arm, and the crown of the head.

NKJV
20. And of Gad he said: "Blessed [is] he who enlarges Gad; He dwells as a lion, And tears the arm and the crown of his head.

MKJV
20. And of Gad he said, Blessed is He who makes Gad greater. He lives as a lion and tears the arm and the crown of the head.

AKJV
20. And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head.

NRSV
20. And of Gad he said: Blessed be the enlargement of Gad! Gad lives like a lion; he tears at arm and scalp.

NIV
20. About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.

NIRV
20. Here's what Moses said about Gad. "May the One who gives Gad more land be praised! Gad lives there like a lion that tears off arms and heads.

NLT
20. Moses said this about the tribe of Gad: "Blessed is the one who enlarges Gad's territory! Gad is poised there like a lion to tear off an arm or a head.

MSG
20. Gad: "Blessed is he who makes Gad large. Gad roams like a lion, tears off an arm, rips open a skull.

GNB
20. About the tribe of Gad he said: "Praise God, who made their territory large. Gad waits like a lion To tear off an arm or a scalp.

NET
20. Of Gad he said: Blessed be the one who enlarges Gad. Like a lioness he will dwell; he will tear at an arm— indeed, a scalp.

ERVEN
20. Moses said this about Gad: "Praise God who gave Gad more land! Gad is like a lion, who lies down and waits. Then he attacks and tears the animal in pieces.



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 29 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 20 / 29
  • ಗಾದನ ವಿಷಯವಾಗಿ--ಗಾದನನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸ ಮಾಡಿದಾತನು ಸ್ತುತಿಹೊಂದಲಿ; ಅವನು ಸಿಂಹದಂತೆ ಮಲಗಿಕೊಂಡು ತೋಳನ್ನೂ ನೆತ್ತಿಯನ್ನೂ ಕೀಳುತ್ತಾನೆ.
  • ERVKN

    ಗಾದನಿಗೆ ಮೋಶೆಯು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: “ಗಾದನಿಗೆ ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಪ್ರಾಂತ್ಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ. ಗಾದನು ಸಿಂಹದಂತಿರುವನು; ಹೊಂಚುಹಾಕುತ್ತಾ ಕಾಯುತ್ತಾ ಇರುವನು. ಫಕ್ಕನೆ ಪ್ರಾಣಿಯ ಮೇಲೆ ಹಾರಿ ಅದನ್ನು ಸೀಳಿಬಿಡುವನು.
  • IRVKN

    ಗಾದ್ ಕುಲದವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, “ಗಾದ್ಯರ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ವಿಸ್ತಾರಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ. ಅವರು ಸಿಂಹದಂತೆ ಹೊಂಚಿಕೊಂಡು (ಶತ್ರುಗಳ) ಭುಜವನ್ನೂ ಅಥವಾ ಶಿರಸ್ಸನ್ನೂ ಮುರಿಯುತ್ತಾರೆ.
  • KJV

    And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
  • AMP

    And of Gad he said: Blessed is He Who enlarges Gad! Gad lurks like a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.
  • KJVP

    And of Gad H1410 he said H559 VQQ3MS , Blessed H1288 VWQ3MS be he that enlargeth H7337 Gad H1410 : he dwelleth H7931 as a lion H3833 , and teareth H2963 the arm H2220 NFS with H637 CONJ the crown of the head H6936 .
  • YLT

    And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger is Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!
  • ASV

    And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.
  • WEB

    Of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad: He dwells as a lioness, Tears the arm, yes, the crown of the head.
  • NASB

    Of Gad he said: "Blessed be he who has made Gad so vast! He lies there like a lion that has seized the arm and head of the prey.
  • ESV

    And of Gad he said, "Blessed be he who enlarges Gad! Gad crouches like a lion; he tears off arm and scalp.
  • RV

    And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.
  • RSV

    And of Gad he said, "Blessed be he who enlarges Gad! Gad couches like a lion, he tears the arm, and the crown of the head.
  • NKJV

    And of Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad; He dwells as a lion, And tears the arm and the crown of his head.
  • MKJV

    And of Gad he said, Blessed is He who makes Gad greater. He lives as a lion and tears the arm and the crown of the head.
  • AKJV

    And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head.
  • NRSV

    And of Gad he said: Blessed be the enlargement of Gad! Gad lives like a lion; he tears at arm and scalp.
  • NIV

    About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.
  • NIRV

    Here's what Moses said about Gad. "May the One who gives Gad more land be praised! Gad lives there like a lion that tears off arms and heads.
  • NLT

    Moses said this about the tribe of Gad: "Blessed is the one who enlarges Gad's territory! Gad is poised there like a lion to tear off an arm or a head.
  • MSG

    Gad: "Blessed is he who makes Gad large. Gad roams like a lion, tears off an arm, rips open a skull.
  • GNB

    About the tribe of Gad he said: "Praise God, who made their territory large. Gad waits like a lion To tear off an arm or a scalp.
  • NET

    Of Gad he said: Blessed be the one who enlarges Gad. Like a lioness he will dwell; he will tear at an arm— indeed, a scalp.
  • ERVEN

    Moses said this about Gad: "Praise God who gave Gad more land! Gad is like a lion, who lies down and waits. Then he attacks and tears the animal in pieces.
ಒಟ್ಟು 29 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 20 / 29
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References