KNV
11. ಪೇತ್ರನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅವನು ದೋಷಿಯಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವ ನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಎದುರಿಸಿದೆನು.
ERVKN
11. ಪೇತ್ರನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ, ಅವನು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿದೆನು.
IRVKN
11. [§ ಅ. ಕೃ. 15:1,35] ಕೇಫನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅವನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿದೆನು.
OCVKN
KJV
11. But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
AMP
11. But when Cephas (Peter) came to Antioch, I protested and opposed him to his face [concerning his conduct there], for he was blameable and stood condemned.
KJVP
11. But G1161 CONJ when G3753 ADV Peter G4074 N-NSM was come G2064 V-2AAI-3S to G1519 PREP Antioch G490 N-ASF , I withstood G436 V-2AAI-1S him G846 P-DSM to G2596 PREP the face G4383 N-ASN , because G3754 CONJ he was G2258 V-IXI-3S to be blamed G2607 V-RPP-NSM .
YLT
11. And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,
ASV
11. But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
WEB
11. But when Peter came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
NASB
11. And when Kephas came to Antioch, I opposed him to his face because he clearly was wrong.
ESV
11. But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
RV
11. But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
RSV
11. But when Cephas came to Antioch I opposed him to his face, because he stood condemned.
NKJV
11. Now when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;
MKJV
11. But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.
AKJV
11. But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
NRSV
11. But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood self-condemned;
NIV
11. When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
NIRV
11. When Peter came to Antioch, I told him to his face that I was against what he was doing. He was clearly wrong.
NLT
11. But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.
MSG
11. Later, when Peter came to Antioch, I had a face-to-face confrontation with him because he was clearly out of line.
GNB
11. But when Peter came to Antioch, I opposed him in public, because he was clearly wrong.
NET
11. But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.
ERVEN
11. When Peter came to Antioch, he did something that was not right. I stood against him, because he was wrong.