ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
1 ಸಮುವೇಲನು
KNV
42. ಗುರಾಣಿ ಹಿಡಿಯುವವನು ಅವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದನು. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನು ದಾವೀದ ನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ ಅವನು ಕೆಂಪಾದವನಾಗಿಯೂ ಸೌಂದರ್ಯ ರೂಪವುಳ್ಳವನಾಗಿಯೂ ಇರುವ ಹುಡು ಗನಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ದಾವೀದನಿಗೆ

ERVKN
42. ಗೊಲ್ಯಾತನು ದಾವೀದನನ್ನು ನೋಡಿ ನಕ್ಕನು. ದಾವೀದನು ಸೈನಿಕನಲ್ಲವೆಂಬುದು ಗೊಲ್ಯಾತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು. ದಾವೀದನು ಕೆಂಬಣ್ಣದ ಸುಂದರ ಯುವಕನಾಗಿದ್ದನು.

IRVKN
42. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನು ಕೆಂಬಣ್ಣದವನೂ, ಸುಂದರನೂ, ಯೌವನಸ್ಥನೂ ಆದ ದಾವೀದನನ್ನು ನೋಡಿ ತಿರಸ್ಕಾರದಿಂದ ಅವನಿಗೆ,

OCVKN



KJV
42. And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was [but] a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

AMP
42. And when the Philistine looked around and saw David, he scorned and despised him, for he was but an adolescent, with a healthy reddish color and a fair face.

KJVP
42. And when the Philistine H6430 looked about H5027 , and saw H7200 David H1732 MMS , he disdained H959 him : for H3588 CONJ he was H1961 VQQ3MS [ but ] a youth H5288 , and ruddy H132 , and of H5973 PREP a fair H3303 countenance H4758 .

YLT
42. and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance.

ASV
42. And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.

WEB
42. When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face.

NASB
42. When he had sized David up, and seen that he was youthful, and ruddy, and handsome in appearance, he held him in contempt.

ESV
42. And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.

RV
42. And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.

RSV
42. And when the Philistine looked, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, ruddy and comely in appearance.

NKJV
42. And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was [only] a youth, ruddy and good-looking.

MKJV
42. And the Philistine looked and saw David, and disdained him. For he was only a youth, and ruddy, with a handsome appearance.

AKJV
42. And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

NRSV
42. When the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was only a youth, ruddy and handsome in appearance.

NIV
42. He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.

NIRV
42. Goliath looked David over. He saw how young he was. He also saw how tanned and handsome he was. And he hated him.

NLT
42. sneering in contempt at this ruddy-faced boy.

MSG
42. He took one look down on him and sneered--a mere youngster, apple-cheeked and peach-fuzzed.

GNB
42. and when he got a good look at David, he was filled with scorn for him because he was just a nice, good-looking boy.

NET
42. When the Philistine looked carefully at David, he despised him, for he was only a ruddy and handsome boy.

ERVEN
42. Goliath looked at David with disgust. He saw that David was only a handsome, healthy boy.



ಒಟ್ಟು 58 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 42 / 58
  • ಗುರಾಣಿ ಹಿಡಿಯುವವನು ಅವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದನು. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನು ದಾವೀದ ನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ ಅವನು ಕೆಂಪಾದವನಾಗಿಯೂ ಸೌಂದರ್ಯ ರೂಪವುಳ್ಳವನಾಗಿಯೂ ಇರುವ ಹುಡು ಗನಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ದಾವೀದನಿಗೆ
  • ERVKN

    ಗೊಲ್ಯಾತನು ದಾವೀದನನ್ನು ನೋಡಿ ನಕ್ಕನು. ದಾವೀದನು ಸೈನಿಕನಲ್ಲವೆಂಬುದು ಗೊಲ್ಯಾತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು. ದಾವೀದನು ಕೆಂಬಣ್ಣದ ಸುಂದರ ಯುವಕನಾಗಿದ್ದನು.
  • IRVKN

    ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನು ಕೆಂಬಣ್ಣದವನೂ, ಸುಂದರನೂ, ಯೌವನಸ್ಥನೂ ಆದ ದಾವೀದನನ್ನು ನೋಡಿ ತಿರಸ್ಕಾರದಿಂದ ಅವನಿಗೆ,
  • KJV

    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
  • AMP

    And when the Philistine looked around and saw David, he scorned and despised him, for he was but an adolescent, with a healthy reddish color and a fair face.
  • KJVP

    And when the Philistine H6430 looked about H5027 , and saw H7200 David H1732 MMS , he disdained H959 him : for H3588 CONJ he was H1961 VQQ3MS but a youth H5288 , and ruddy H132 , and of H5973 PREP a fair H3303 countenance H4758 .
  • YLT

    and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance.
  • ASV

    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.
  • WEB

    When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face.
  • NASB

    When he had sized David up, and seen that he was youthful, and ruddy, and handsome in appearance, he held him in contempt.
  • ESV

    And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.
  • RV

    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.
  • RSV

    And when the Philistine looked, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, ruddy and comely in appearance.
  • NKJV

    And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was only a youth, ruddy and good-looking.
  • MKJV

    And the Philistine looked and saw David, and disdained him. For he was only a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
  • AKJV

    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
  • NRSV

    When the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was only a youth, ruddy and handsome in appearance.
  • NIV

    He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.
  • NIRV

    Goliath looked David over. He saw how young he was. He also saw how tanned and handsome he was. And he hated him.
  • NLT

    sneering in contempt at this ruddy-faced boy.
  • MSG

    He took one look down on him and sneered--a mere youngster, apple-cheeked and peach-fuzzed.
  • GNB

    and when he got a good look at David, he was filled with scorn for him because he was just a nice, good-looking boy.
  • NET

    When the Philistine looked carefully at David, he despised him, for he was only a ruddy and handsome boy.
  • ERVEN

    Goliath looked at David with disgust. He saw that David was only a handsome, healthy boy.
ಒಟ್ಟು 58 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 42 / 58
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References