ರೂತಳು 2 : 10 [ ERVKN ]
2:10. ಆಗ ರೂತಳು ತಲೆಬಾಗಿ ವಂದಿಸಿದಳು. ಅವಳು ಬೋವಜನಿಗೆ, “ನನಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ನಾನೊಬ್ಬ ಪರದೇಶಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಕೃಪೆ ತೋರಿದೆ” ಎಂದಳು.
ರೂತಳು 2 : 10 [ KNV ]
2:10. ಆಗ ಅವಳು ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ಬಿದ್ದು ವಂದಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ನಾನು ಅನ್ಯಳಾಗಿರುವಾಗ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ತಿಳುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆ ಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದು ಹೇಗೆ ಅಂದಳು.
ರೂತಳು 2 : 10 [ NET ]
2:10. Ruth knelt before him with her forehead to the ground and said to him, "Why are you so kind and so attentive to me, even though I am a foreigner?"
ರೂತಳು 2 : 10 [ NLT ]
2:10. Ruth fell at his feet and thanked him warmly. "What have I done to deserve such kindness?" she asked. "I am only a foreigner."
ರೂತಳು 2 : 10 [ ASV ]
2:10. Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?
ರೂತಳು 2 : 10 [ ESV ]
2:10. Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?"
ರೂತಳು 2 : 10 [ KJV ]
2:10. Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
ರೂತಳು 2 : 10 [ RSV ]
2:10. Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, when I am a foreigner?"
ರೂತಳು 2 : 10 [ RV ]
2:10. Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
ರೂತಳು 2 : 10 [ YLT ]
2:10. And she falleth on her face, and boweth herself to the earth, and saith unto him, `Wherefore have I found grace in thine eyes, to discern me, and I a stranger?`
ರೂತಳು 2 : 10 [ ERVEN ]
2:10. Then Ruth bowed very low to the ground. She said to Boaz, "I am a foreigner, so I am surprised you even noticed me."
ರೂತಳು 2 : 10 [ WEB ]
2:10. Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, seeing I am a foreigner?
ರೂತಳು 2 : 10 [ KJVP ]
2:10. Then she fell H5307 on H5921 her face, H6440 and bowed herself H7812 to the ground, H776 and said H559 unto H413 him, Why H4069 have I found H4672 grace H2580 in thine eyes, H5869 that thou shouldest take knowledge H5234 of me , seeing I H595 [am] a stranger H5237 ?

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP