ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ ERVKN ]
3:24. ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬರುವ ತನಕ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ನಮಗೆ ಯಜಮಾನನಾಗಿತ್ತು. ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬಂದ ತರುವಾಯ ನಾವು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ನೀತಿವಂತರಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ KNV ]
3:24. ನಾವು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಲ್ಪಡುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಳಿಗೆ ತರುವದಕ್ಕಾಗಿ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ನಮ್ಮ ಉಪಾಧ್ಯಾಯನಂತಿತ್ತು.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ NET ]
3:24. Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ NLT ]
3:24. Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ ASV ]
3:24. So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ ESV ]
3:24. So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ KJV ]
3:24. Wherefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ RSV ]
3:24. So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ RV ]
3:24. So that the law hath been our tutor {cf15i to bring us} unto Christ, that we might be justified by faith.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ YLT ]
3:24. so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ ERVEN ]
3:24. I mean the law was the guardian in charge of us until Christ came. After he came, we could be made right with God through faith.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ WEB ]
3:24. So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3 : 24 [ KJVP ]
3:24. Wherefore G5620 the G3588 law G3551 was G1096 our G2257 schoolmaster G3807 [to] [bring] [us] unto G1519 Christ, G5547 that G2443 we might be justified G1344 by G1537 faith. G4102

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP